ويكيبيديا

    "على النساء الحوامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux femmes enceintes
        
    • les femmes enceintes
        
    • des femmes enceintes
        
    Les délinquants mineurs ne peuvent en aucun cas être condamnés à mort et il existe des dispositions spéciales applicables aux femmes enceintes. UN ولا يمكن الحكم بالإعدام على الجانحين من الأحداث بأي حال من الأحوال وهناك أحكام محددة تُطبق على النساء الحوامل.
    On trouvera ci-dessous des précisions concernant la sûreté et la sécurité des conditions de travail et les types d'emploi interdits aux femmes enceintes. UN انظر المناقشة الواردة أدناه بشأن ظروف العمل الصحية والمأمونة وأنواع العمل المحظورة على النساء الحوامل.
    Il est également interdit aux femmes enceintes ou qui allaitent d'effecteur du travail supplémentaire. UN كما يُمنع على النساء الحوامل أو المرضعات القيام بعمل إضافي.
    En 22 ans d'épidémie, 4,1 millions d'examens de dépistage du VIH ont été effectués chez les femmes enceintes. UN وبعد 22 عاماً من ظهور الوباء، أجري 4.1 مليون اختبار من اختبارات فيروس نقص المناعة البشري على النساء الحوامل.
    En outre, des dispositions particulières s'appliquent à la détention des femmes enceintes ou des mères de nouveau-nés. UN وعلاوة على ذلك، تُطبق أحكام خاصة بشأن الاحتجاز والسجن على النساء الحوامل أو النساء اللاتي لديهن أطفال حديثو الولادة.
    Pendant la guerre, il donnait des stéroïdes aux femmes enceintes dans les camps afin de développer l'intelligence. Open Subtitles في الحرب العالمية الثانية إستعمل المنشطات على النساء الحوامل بمعسكرات الإعتقال في محاولة لتعزيز الإستخبارات
    Des tentes et autres articles non alimentaires ont été distribués à plus de 50 000 personnes; environ 13 000 trousses hygiéniques et 1 100 trousses d'accouchement ont été distribuées aux femmes enceintes. UN ووزعت المآوي وغير ذلك من المواد غير الغذائية على أكثر من 000 50 شخص، فيما وزعت حوالي 000 13 من مجموعات النظافة الصحية و 100 1 من مجموعات معدات الولادة النظيفة على النساء الحوامل.
    Un complément nutritionnel (thriposha) est distribué gratuitement aux femmes enceintes pour relever leur niveau de nutrition. UN ويوزَّع مكمل غذائي مجاني (ثريبوشا) على النساء الحوامل من أجل تحسين مستواهن الغذائي.
    Des rations supplémentaires ont été distribuées aux femmes enceintes et allaitantes et aux enfants de moins de 5 ans sous-alimentés afin de lutter contre l'anémie et la malnutrition chroniques parmi les groupes particulièrement vulnérables. UN ووُزعت حصص إعاشة إضافية على النساء الحوامل والمرضعات وكذا الأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون من سوء التغذية، من أجل معالجة حالات سوء التغذية المزمن وفقر الدم في أوساط أشد الفئات عرضة للإصابة بهما.
    Il importe de s'intéresser en premier lieu aux femmes enceintes et en âge de procréer car il existe une corrélation directe entre les déficits neuro-comportementaux et les concentrations de mercure capillaire chez les mères. UN وسبب التركيز على النساء الحوامل والنساء في سن الإنجاب هو أن هناك علاقة مباشرة بين حالات قصور النمو العصبي ووجود الزئبق في شعر الأمهات.
    89. L'article 33 du Code pénal letton stipule qu'il est interdit d'imposer un régime carcéral spécial aux femmes enceintes et à celles qui ont des enfants en bas âge. UN ٩٨- وتنص المادة ٣٣ من قانون العقوبات اللاتفي على عدم امكانية تطبيق نظام حبس خاص على النساء الحوامل وعلى النساء اللواتي لهن أطفال.
    En 2008, nous avons fourni plus de 6,4 millions de moustiquaires durables imbibées d'insecticide distribuées gratuitement aux femmes enceintes et aux jeunes enfants et 15,6 millions de polythérapies à base d'artémésinine, en tout. UN وفي عام 2008 اشترينا أكثر من 6.4 مليون ناموسية معالجة بالمبيدات ذات المفعول الطويل لتوزيعها مجانا على النساء الحوامل والأطفال الصغار، وما مجموعه 15.6 مليون من العلاجات المُركَّبة التي تستخدم فيها مادة الأرتيميسينين.
    La gratuité des soins de santé pour les enfants de 0 à 5 ans et la campagne massive de distribution de moustiquaires imprégnés aux femmes enceintes et aux nourrices. UN وكفلت الرعاية الصحية المجانية أيضاً للأطفال في الفئة العمرية صفر - 5 سنوات، وقد نُظمت حملة شاملة لتوزيع ناموسيات مزودة بمقاومات البعوض على النساء الحوامل والمرضعات.
    b) Améliorer l'accès des personnes infectées à la thérapie antirétrovirale en s'appuyant sur les importantes avancées faites à ce jour, une attention particulière devant être accordée aux femmes enceintes séropositives; UN (ب) تعزيز إمكانية حصول المصابين على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، والاستفادة من التقدم الكبير المحرز حتى الآن، والتركيز بصفة خاصة على النساء الحوامل المصابات بالفيروس؛
    La perspective soucieuse de l'égalité des sexes, ainsi que l'identité sexuelle, ont été prises en considération dans les politiques nationales de lutte contre le VIH/sida. À cet égard, nous accordons une importance toute particulière aux femmes enceintes vivant avec le VIH/sida, dont 87 % reçoivent un traitement contre la transmission de la mère à l'enfant. UN إن المناظير الجنسانية والهوية ما برحت تؤخذ في الحسبان في السياسات الوطنية المتعلقة بنقص المناعة البشرية/الإيدز مع تركيز خاصة على النساء الحوامل المصابات بمرض نقص المناعة البشرية نسبة 87 في المائة منهن يتلقين العلاج لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    De plus en plus, des programmes nationaux proposent couramment aux femmes enceintes un service < < facultatif > > de dépistage du sida qui leur est proposé même pendant la phase de travail et l'accouchement, sans soutien psychologique préalable. UN 2 - تستخدم البرامج الوطنية بشكل متزايد اختباراً روتينياً لفيروس نقص المناعة البشرية على النساء الحوامل على أساس " قبول ضمني " ، حتى خلال فترتي المخاض والولادة، دون تقديم مشورة سابقة على إجراء الاختبار.
    Cette image se retrouve aussi chez les femmes enceintes. UN وتنعكس هذه الصورة أيضا على النساء الحوامل.
    les femmes enceintes se voient désormais offrir systématiquement un dépistage du VIH en plus des autres tests prénataux. UN ويعرض على النساء الحوامل الآن بشكل روتيني إجراء فحوص لفيروس الإيدز، بالإضافة إلى الفحوص الأخرى التي تجرى قبل الوضع.
    Certains tabous alimentaires auxquels étaient soumises les femmes enceintes les affaiblissaient et se traduisaient par des complications à l'accouchement. UN كذلك تفضي بعض المحرمات الغذائية التي تفرض على النساء الحوامل إلى إضعافهن مع ما يؤدي إليه ذلك من تعقيدات في الولادة.
    La peine de mort ne s'applique qu'à des crimes très spécifiques et graves et n'est jamais prononcée contre des femmes enceintes ou des mineurs. UN أما عقوبة الإعدام فتنطبق على جرائم جسيمة محدّدة ولا يمكن فرضها على النساء الحوامل أو على الأحداث القُصّر.
    Par ailleurs, elle n'est jamais appliquée contre des femmes enceintes, des mineurs ou des personnes handicapées. UN وعلاوة على ذلك، فإنها لا تطبق على الإطلاق على النساء الحوامل والأطفال دون الثامنة عشرة من العمر أو الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le programme de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant favorise le dépistage des femmes enceintes. UN ويشجع برنامج الوقاية ضد انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل على إجراء الاختبار على النساء الحوامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد