ويكيبيديا

    "على بقية العالم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au reste du monde
        
    • sur le reste du monde
        
    • pour le reste du monde
        
    • sur le reste de la planète
        
    • reste du monde avec
        
    Aucun pays ou groupe particulier n'a le droit d'imposer ses vues au reste du monde. UN فلا يحق لأي بلد واحد أو مجموعة واحدة فرض آرائه أو آرائها على بقية العالم.
    Autrement dit, aucun pays, aucun groupe spécifique de pays ne devrait essayer d'imposer un ensemble de valeurs particulières au reste du monde. UN وبعبارة أخرى، يجب أن يحجـــــم أي بلــد أو مجموعة محددة من البلدان عن محاولة فرض مجموعة معينة من القيم على بقية العالم.
    Aucun pays ni groupe de pays n'a le droit d'imposer son point de vue au reste du monde. UN ولا يتمتع أي بلد أو مجموعة بلدان بالحق في فرض موقفها على بقية العالم.
    En outre, il faudrait s'intéresser davantage aux incidences des politiques de ces pays sur le reste du monde. UN كذلك، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لآثار سياسات تلك البلدان على بقية العالم.
    Pays développé adulte, le Japon ne peut plus compter sur le reste du monde pour assurer la croissance de sa demande. UN واليابان بوصفها اقتصادا متقدما ناضجا لم يعد بإمكانها التعويل على بقية العالم في نمو الطلب لديها.
    Un Iraq démocratique et prospère est important pour la paix et la sécurité au Moyen-Orient et, par voie de conséquence, pour le reste du monde. UN والعراق الديمقراطي المزدهر هام لتحقيق السلم والأمن في الشرق الأوسط، الأمر الذي يؤثر تأثيرا مباشرا على بقية العالم.
    C'en est un autre de dire que, du fait de la mondialisation, nous sommes si étroitement liés les uns aux autres qu'un problème dans une région s'étendra forcément au reste du monde. UN ومن البديهي أيضا أن العولمة ربطتنا معا بشكل وثيق إلى درجة أن أي علة في أي منطقة ستؤثر على بقية العالم.
    Par ailleurs, il ne serait pas judicieux d'imposer une pratique régionale au reste du monde. UN ومن ناحية أخرى، ليس من المستصوب فرض ممارسة إقليمية على بقية العالم.
    L'expérience d'une région donnée ne devrait pas être imposée au reste du monde. UN ولا يجوز أن تُفرض التجارب التي لا تناسب سوى مناطق معينة على بقية العالم.
    Par ailleurs, le Système centraméricain harmonisé est entré en vigueur, notamment en ce qui concerne l'application du Code unifié des douanes, instituant un tarif extérieur commun qui ouvre les économies de la sous-région au reste du monde. UN وفضلا عن ذلك فقد بدأ تنفيذ نظام أمريكا الوسطى المنسق بما فيه مدونة الجمارك الموحدة التي أتاحت تعريفتها الخارجية الموحدة انفتاح اقتصادات المنطقة الفرعية على بقية العالم.
    21. M. Guissé a exprimé la crainte qu'une approche eurocentrique du développement ne soit imposée au reste du monde. UN 21- وأعرب السيد غيسة عن قلقه من فرض نهج أوروبي التوجه إزاء التنمية على بقية العالم.
    Certains pays cherchent à imposer leur modèle de développement politique et social au reste du monde et font de l'examen périodique universel une véritable mascarade en jouant un double jeu. UN ويسعى بعض البلدان إلى فرض نماذجها للتطور السياسي والاجتماعي على بقية العالم وتجعل من الاستعراض الدوري الشامل تمثيلية بتطبيق معايير مزدوجة.
    L'ASEAN n'est pas assez grande pour être un acteur mondial important, mais l'ASEAN joue un rôle important pour maintenir l'union de l'Asie et l'ouverture de la région au reste du monde. UN ورابطة آسيان ليست كبيرة إلى الحد الذي يجعلها عنصرا فاعلا على الصعيد العالمي، لكنها تضطلع بدور بارز في لم شمل آسيا، وإبقائها مفتوحة على بقية العالم.
    Le monde de l'argent, le secteur financier, a pris le monopole, dictant l'ordre des choses au reste du monde en s'appuyant sur un nombre limité d'acteurs. UN لقد أصبح عالم المال، أي القطاع المالي، احتكاريا، مع عدد محدود من الجهات الفاعلة التي تملي على بقية العالم كيف ستسير الأمور.
    81. La question n'est pas tant la peine de mort en soi que le droit d'un petit nombre de pays d'un seul continent d'imposer leurs vues au reste du monde. UN ٨١ - وقال إن المسألة ليست مزايا عقوبة اﻹعدام ولكنها حق مجموعة صغيرة من البلدان من قارة واحدة في أن تفرض وجهات نظرها على بقية العالم.
    Les événements qui se produisent dans une région du monde ont un impact direct sur le reste du monde. UN والأحداث التي تقع في جزء من العالم لها تأثير مباشر على بقية العالم.
    Mais tant qu'il n'aura pas abandonné ses propres désirs, et qu'il ne se sera pas concentré sur le reste du monde, des milliers de vies seront en jeu. Open Subtitles لكن حتى يتخلى عن رغباته الخاصة ويركز على بقية العالم حياة الآلاف على المحك
    Ceux qui contrôlent la promicine ont un avantage stratégique sur le reste du monde. Open Subtitles فإنه يمتلك أفضلية إستراتيجية على بقية العالم
    Les pays développés doivent mesurer les répercussions mondiales de l'état de leur économie, en particulier en matière financière, ainsi que les effets sur le reste du monde des politiques budgétaires nationales et de la fixation des taux d'intérêt. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تقيس اﻵثار العالمية لحالة اقتصادها، ولا سيما من الناحية المالية، وكذلك آثار السياسات المتعلقة بالميزانية وتحديد سعر الفائدة على بقية العالم.
    Par exemple, la crise économique et financière qui sévit en Asie et ses conséquences pour le reste du monde préoccupent l'ensemble de la planète. UN وعلى سبيل المثال، هناك قلق عالمي إزاء اﻷزمة الماليــــة والاقتصادية التي تصيب آسيا، وعواقبها على بقية العالم.
    Indépendamment des effets du QE sur l’économie américaine, l’impact de cette politique sur le reste de la planète s’est révélé peu significatif dans l’ensemble. La première vague de QE s’est clairement avérée bénéfique, dans la mesure où elle a permis de minimiser, voire d’éliminer, le risque de dépression mondiale à la suite de l’effondrement de Lehman Brothers, en septembre 2008. News-Commentary أياً كان التأثير الذي خلفه التيسير الكمي على اقتصاد الولايات المتحدة، فإن تأثيره على بقية العالم كان حميداً في عموم الأمر. فكانت الجولة الأولى من التيسير الكمي مفيدة على نحو لا لبس فيه، لأنها نجحت في تقليص أو حتى القضاء على خطر الانحراف المعياري أثناء الركود العالمي بعد انهيار ليمان براذرز في سبتمبر/أيلول 2008.
    Le régime de propriété intellectuelle américain – et le régime que les Etats-Unis sont parvenus à imposer au reste du monde avec l’accord ADPIC – est déséquilibré. Nous devrions tous espérer que par sa décision dans l’affaire Myriad, la Cour Suprême contribuera à la création d’un cadre plus sensible et plus humain. News-Commentary إن نظام حقوق الملكية الفكرية في أميركا ــ والنظام الذي ساعدت الولايات المتحدة في فرضه على بقية العالم من خلال اتفاقية الملكية الفكرية التابعة لمنظمة التجارة العالمية ــ غير متوازن. وينبغي لنا جميعاً أن نتمنى أن تساهم المحكمة العليا الأميركية، من خلال قرارها في قضية مايريد، في خلق إطار أكثر عقلانية وإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد