La paix et le développement dans les prochaines années dépendront largement de notre capacité à renouveler et réformer les Nations Unies. | UN | إن السلم والتنمية في السنوات القادمة سيعتمدان الى حد كبير على قدرتنا على تجديد وإصلاح اﻷمم المتحدة. |
J'exhorte toutes les parties à renouveler leur engagement en faveur du processus d'intégration. | UN | ومن ثم أحث جميع الأطراف على تجديد التزامها بعملية الإدماج. |
Elle exhorte le Gouvernement à redoubler d'efforts pour veiller à ce que les membres des forces armées responsables d=atteintes aux droits de l=homme soient traduits en justice. | UN | وهي تحث الحكومة على تجديد جهودها لضمان تقديم أفراد القوات المسلحة المسؤولين عن الإساءات إلى حقوق الإنسان إلى المحاكمة. |
Nous espérons donc que cette Réunion au sommet, et son issue, permettront de renouveler l'appui international en faveur du financement du développement. | UN | لذلك يحدونا الأمل أن يعمل اجتماع القمة هذا بما يتمخض عنـه من نتائج على تجديد الدعم الدولي لتمويل التنميــة. |
La résolution prévoit le renouvellement du mandat du Groupe de travail: | UN | وينص القرار على تجديد ولاية الفريق العامل. |
Nous exhortons les deux parties à renouveler leur engagement vis-à-vis de la Feuille de route et à s'entendre sur un mécanisme permettant de parvenir à une paix durable. | UN | ونحن نحث كلا الطرفين على تجديد التزامه بخريطة الطريق من أجل السلام، والاتفاق على آلية لتحقيق سلام دائم. |
Des programmes postmaritaux sont aussi mis en œuvre pour encourager les couples à renouveler leurs engagements réciproques. | UN | وقد تم الشروع في تنظيم برامج لفترة ما بعد الزواج لتشجيع الزوجين على تجديد التزاماتهما المتبادلة. |
. Le Comité tient à renouveler cette demande qui jusqu'ici n'a pas été satisfaite. | UN | واللجنة حريصة على تجديد هذا الطلب الذي لم تتم تلبيته حتى اﻵن. |
. Le Comité tient à renouveler cette demande qui jusqu'ici n'a pas été satisfaite. | UN | واللجنة حريصة على تجديد هذا الطلب الذي لم تتم تلبيته حتى اﻵن. |
J'encourage l'Afghanistan et les autres parties prenantes régionales et internationales à renouveler leurs efforts à cet égard. | UN | لذلك، فإنّ أشجع على تجديد الالتزام من جانب أفغانستان وجميع أصحاب المصلحة على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Le Canada exhorte la communauté internationale à redoubler d'efforts à cet égard. | UN | وكندا تحث المجتمع الدولي على تجديد جهوده في هذا المضمار. |
J'exhorte les dirigeants du Kosovo à redoubler d'efforts pour assurer une progression considérable, accélérée et soutenue de l'application des normes. | UN | وإني أحث زعماء كوسوفو بقوة على تجديد جهودهم لكفالة إحراز تقدم موضوعي عاجل ومطرد في تنفيذ المعايير. |
Le Haut-Commissaire prie donc instamment tous les États Membres de renouveler leur engagement de remédier au sort de toutes les personnes déplacées. | UN | ولذلك فقد حث جميع الدول الأعضاء على تجديد التزامها بالتصدي لمحنةلجلاء جميع الأشخاص المشردين. |
La Fondation urge les gouvernements dans ce contexte de renouveler leurs engagements envers le Programme pour un travail décent, et plus important, de le mettre en pratique. | UN | وتحث المؤسسة الحكومات في هذا السياق على تجديد التزامها ببرنامج توفير العمل اللائق، والأهم من ذلك، وضعه موضع التنفيذ. |
Il permettra le renouvellement et le développement des objectifs à atteindre pour une sûreté et une sécurité nucléaires durables. | UN | وستعمل هذه الشراكة على تجديد العزم وتعزيزه من أجل تحقيق أهداف السلامة والأمن الدائمين في المجال النووي. |
Le Conseil de sécurité devrait engager le CICR à reprendre ses démarches pour que cette volonté exprimée aboutisse à des résultats concrets. | UN | وتحث مجلس الأمن لجنة الصليب الأحمر الدولية على تجديد اتصالاتها من أجل تحويل هذه الرغبة إلى نتائج عملية. |
La Tunisie tient à réaffirmer l'interdépendance des droits civils, politiques et économiques, de la démocratie et du développement, déjà reconnue par l'Assemblée générale en 1986 dans l'article premier de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | وإن تونس حريصة على تجديد تأكيدها على ترابط الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية، والديمقراطية والتنمية، اﻷمر الذي سبق أن سلمت به الجمعية العامة في عام ١٩٨٦ في المادة اﻷولى من اﻹعلان المتعلق بالحق في التنمية. |
Il a également contribué à rénover et à équiper les locaux judiciaires. | UN | كما ساعد على تجديد وتجهيز مرافق المحكمة. |
Nous travaillerons au renouvellement et au renforcement du mandat de la FORPRONU. | UN | وسنعمل على تجديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتعزيزها. |
Une part de ces revenus supplémentaires sera épargnée et le reste servira à reconstituer les stocks ou sera redistribué sous forme de salaires. | UN | ويجري توفير حصة من هذه الدخول اﻹضافية بينما ينفق الجزء المتبقي على تجديد اﻷرصدة أو يعاد توزيعه على العاملين في السياحة في شكل أجور. |
Selon le Secrétaire général, priorité est donc donnée actuellement à la rénovation des locaux existants. | UN | لذلك، ووفقاً لما قاله الأمين العام، فإن التركيز ينصب حالياً على تجديد المباني القائمة. |
Il a constaté que les parties étaient déterminées à relancer et même à intensifier les négociations sur les modalités d'application des accords de paix déjà conclus. | UN | كما رحبت بتصميم اﻷطراف على تجديد وتكثيف المفاوضات بشأن كيفية تنفيذ أحكام اتفاقات السلام التي سبق أن توصلت إليها. |
C'est ce qu'il fallait faire en République de Corée et c'est ce qui a finalement été fait, les créanciers acceptant de reconduire un montant suffisant de prêts à court terme pour que le pays puisse rembourser. | UN | هذا هو ما كان مطلوباً في نهاية المطاف وما تحقق في جمهورية كوريا، باتفاق الدائنين على تجديد مبلغ كاف من القروض القصيرة اﻷجل ﻹتاحة مجال للسداد. |
Cependant, le succès et la pertinence de l'ONU au cours du nouveau millénaire dépendront pour une large part de sa capacité de régénération et de son empressement à relever les défis dans un environnement mondial métamorphosé. | UN | بيد أن استمرار نجاح وجدوى اﻷمم المتحدة في اﻷلفية الجديدة سيعتمد بقدر كبير على قدرتها على تجديد نفسها، واستعدادها لمواجهة التحديات في ظل الظروف العالمية التي تغيرت. |
Supervision de la remise en état des terrains d'aviation existants, y compris l'amélioration des pistes et la construction d'aires d'atterrissage d'hélicoptères sur 5 sites | UN | الإشراف على تجديد ساحات خدمات الطيران القائمة بما في ذلك ترقية الممرات وإنشاء مهابط للهليوكوبتر في 5 مواقع |
Les travaux de génie seront axés sur la rénovation et l'entretien des locaux existants. | UN | أما العمل الهندسي فسيركز على تجديد الأماكن القائمة وصيانتها. |