| Il l'encourage en outre à renforcer les mesures en matière de sensibilisation et d'éducation pour mieux faire connaître aux femmes leurs droits et la Convention. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على تعزيز تدابير زيادة الوعي والتثقيف لتحسين إلمام النساء بحقوقهن وبالاتفاقية. |
| :: L'Australie s'emploie activement à renforcer les mesures de non-prolifération aux niveaux national et international. | UN | :: واستراليا تعمل بدأب على تعزيز تدابير منع الانتشار على المستويين الوطني والدولي. |
| Il l'encourage en outre à renforcer les mesures en matière de sensibilisation et d'éducation pour mieux faire connaître aux femmes leurs droits et la Convention. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على تعزيز تدابير زيادة الوعي والتثقيف لتحسين إلمام النساء بحقوقهن وبالاتفاقية. |
| De plus, nous demandons instamment à ces deux États d'améliorer les mesures de contrôle antiprolifération applicables aux exportations de technologies, de matières et d'équipements susceptibles d'être employés à la production d'armes nucléaires et à leurs systèmes de livraison. | UN | كما نحث الدولتين على تعزيز تدابير الرقابة على الصادرات لمنع الانتشار على التكنولوجيا والمواد والمعدات التي يمكن استخدامها لإنتاج الأسلحة النووية وعلى الوسائل الخاصة بايصالها؛ |
| Le Forum mondial sur la lutte contre la corruption, organisé sur l’initiative du Vice-Président des États-Unis d’Amérique, a rassemblé plus de 60 pays représentés par de hauts fonctionnaires qui sont convenus de renforcer les mesures de lutte contre la corruption. | UN | وقد ضم المنتدى العالمي لمكافحة الفساد، المعقود بمبادرة من نائب رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية، أكثر من ٦٠ بلدا مثّلها كبار الموظفين الذين اتفقوا على تعزيز تدابير مكافحة الفساد. |
| Le projet de résolution préconise la promotion de mesures de confiance bilatérales et régionales destinées à prévenir les conflits et à empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent par accident. | UN | ومشروع القرار يشجع أيضا على تعزيز تدابير بناء الثقة الثنائية والإقليمية لتفادي الصراعات ومنع النشوب غير المقصود والعرضي للأعمال العدائية. |
| L'équipe de médiation travaille également en coopération étroite avec le HCR pour promouvoir des mesures de confiance, comme des séminaires sur la culture sahraouie et des visites familiales. | UN | ويعمل فريق الوساطة عن كثب أيضاً مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، على تعزيز تدابير بناء الثقة، مثل تنظيم حلقات دراسية عن الثقافة الصحراوية والزيارات العائلية. |
| Le Comité encourage en outre l'État partie à renforcer les mesures prises en matière de sensibilisation et d'éducation afin de mieux faire connaître aux femmes leurs droits au titre de la Convention. | UN | وتُشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على تعزيز تدابير التوعية والتثقيف من أجل تدعيم معرفة النساء لحقوقهن بموجب الاتفاقية. |
| La seconde vise principalement à renforcer les mesures de sécurité côté ville dans les aéroports. | UN | وثانيهما يركز على تعزيز تدابير الأمن الأرضي في المطارات. |
| Elle a exhorté Malte à renforcer les mesures de lutte contre la traite. | UN | وحثت آيسلندا على تعزيز تدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
| Elle engage également les deux États à renforcer les mesures prises pour lutter contre la prolifération par l'exportation de technologies, de matières et d'équipements susceptibles d'être utilisés pour la production d'armes nucléaires et de leurs vecteurs. | UN | ويحث المؤتمر أيضا الدولتين على تعزيز تدابير الرقابة على الصادرات لمنع الانتشار على التكنولوجيات والمواد والمعدات التي يمكن استخدامها لإنتاج الأسلحة النووية ونظم إيصالها. |
| D'abord, nous faisons appel à la volonté politique et à l'impulsion gouvernementale dans tous les pays. Nous encourageons les gouvernements à renforcer les mesures de prévention primaire et à sensibiliser l'opinion publique au sida. | UN | وندعو، أولا، إلى إبداء الإرادة السياسية والقيادة الحكومية في البلدان كافة ونشجع الحكومات على تعزيز تدابير الوقاية الأولية وزيادة الوعي بشأن الإيدز. |
| 2. Exhorte les États Membres à renforcer les mesures de lutte contre le tabagisme; | UN | 2 - يحث الدول الأعضاء على تعزيز تدابير مكافحة التبغ؛ |
| Par conséquent, depuis 1992, le Mexique présente chaque année les documents requis au titre du Registre des armes classiques et relatifs aux dépenses de défense, dans lesquels figurent des données sur les importations, les exportations et les dépenses militaires, ce qui contribue à renforcer les mesures de confiance internationales citées précédemment. | UN | ولذا، أصبحت تقدم كل سنة، ابتداء من عام 1992، النماذج الخاصة بسجل الأسلحة التقليدية ونفقات الدفاع التي تُضمنها على النحو الواجب البيانات الخاصة بالواردات والصادرات من الأسلحة والنفقات العسكرية، وهو ما يساعد على تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيد الدولي. |
| Pour ce qui est de la sécurité et de la sûreté, le Bureau s’attachera, comme précédemment, à renforcer les mesures de sécurité à l’échelle de l’Organisation afin de parer aux menaces dont celle-ci fait constamment l’objet. | UN | وخلال فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، سيواصل المكتب في مجال اﻷمن والسلامة العمل على تعزيز تدابير السلامة في جميع أنحاء المنظمة في ضوء استمرار خطر العنف الذي يتهددها. |
| De plus, nous demandons instamment à ces deux États d'améliorer les mesures de contrôle antiprolifération applicables aux exportations de technologies, de matières et d'équipements susceptibles d'être employés à la production d'armes nucléaires et à leurs systèmes de livraison. | UN | كما نحث الدولتين على تعزيز تدابير الرقابة على الصادرات لمنع الانتشار على التكنولوجيا والمواد والمعدات التي يمكن استخدامها لإنتاج الأسلحة النووية وعلى الوسائل الخاصة بايصالها؛ |
| De plus, nous demandons instamment à ces deux États d'améliorer les mesures de contrôle antiprolifération applicables aux exportations de technologies, de matières et d'équipements susceptibles d'être employés à la production d'armes nucléaires et à leurs systèmes de livraison. | UN | كما نحث الدولتين على تعزيز تدابير الرقابة على الصادرات لمنع الانتشار على التكنولوجيا والمواد والمعدات التي يمكن استخدامها لإنتاج الأسلحة النووية وعلى الوسائل الخاصة بايصالها؛ |
| La KFOR et la MINUK ont convenu par la suite avec les dirigeants de la LDK de renforcer les mesures de protection. | UN | واجتمعت قوة كوسوفو وبعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو في وقت لاحق مع قادة الرابطة الديمقراطية لكوسوفو وتم الاتفاق على تعزيز تدابير الحماية. |
| Le projet de résolution encourage la promotion de mesures de confiance bilatérales et régionales destinées à éviter les conflits et à empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent accidentellement. Il prie le Secrétaire général de présenter un rapport à l'Assemblée générale exposant les vues des États Membres sur les mesures de confiance régionales et sous-régionales. | UN | ويشجع المشروع على تعزيز تدابير بناء الثقة الثنائية والإقليمية لتفادي الصراعات ومنع نشوب أعمال القتال غير المقصودة والعرضية، ويطلب من الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن آراء الدول الأعضاء بشأن تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
| L'équipe de médiation travaille également en étroite collaboration avec le HCR pour promouvoir des mesures de renforcement de la confiance, comme des séminaires et des visites familiales. | UN | كما يعمل فريق الوساطة بشكل وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تعزيز تدابير بناء الثقة، مثل عقد حلقات دراسية وتنظيم زيارات للأسر. |
| Les travaux de la présente session se sont concentrés sur le renforcement des mesures pour combattre les pêches illégales, non réglementées et non déclarées, en particulier avec un contrôle plus strict de l'État du pavillon et une participation élargie au système de documentation des captures. | UN | وقد تركز العمل في هذه الدورة على تعزيز تدابير مكافحة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبَلغ عنه، وخاصة إحكام الرقابة على دولة العلم وتوسيع المشاركة في مخطط تسجيل محصول الصيد. |