ويكيبيديا

    "على تقليص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à réduire
        
    • de réduire
        
    • la réduction
        
    • à en réduire le
        
    • pour réduire
        
    • de réduction
        
    • réduit
        
    • de limiter
        
    • de diminuer
        
    • leurs dans le
        
    • à diminuer
        
    • réduire la
        
    En remédiant aux lacunes dans les données et les observations, on aiderait à réduire les incertitudes associées aux résultats obtenus avec ces modèles. UN ومن شأن سد الثغرات في البيانات والرصدات أن يساعد على تقليص أوجه عدم اليقين المقترنة بنتائج تلك النماذج.
    Ce programme a contribué à réduire les disparités entre les sexes. UN وقد ساعد هذا البرنامج على تقليص الفجوة بين الجنسين.
    Il serait plus utile de s'attacher à réduire le temps qu'il faut pour nommer un candidat une fois qu'a expiré le délai fixé pour la présentation des candidatures. UN وسيكون من المفيد بدرجة أكبر التركيز على تقليص الوقت الذي يستغرقه تعيين مرشح بعد الموعد النهائي لتقديم الطلبات.
    A l'occasion de ces révisions, il faudra s'efforcer de réduire l'éventail des pratiques comptables jugées acceptables pour saisir une même opération. UN وينبغي بمناسبة عمليات التنقيح هذه العمل على تقليص أنواع الممارسة المحاسبية المقبولة لمعالجة عملية محاسبية واحدة.
    Quant à la réduction des importations, elle a été entravée par la forte élasticité des importations par rapport à la production intérieure. UN ومن جهة أخرى، فقد تلاشى اﻷثر المترتب على تقليص الواردات نتيجة لزيادة نسبة الواردات الى الناتج الاقتصادي المحلي.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à encourager les États Membres ayant des arriérés de paiement à en réduire le montant et, à terme, à les éliminer UN تقرير الأمين العام عن تدابير لتشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقليص تلك المتأخرات وتسديدها في نهاية المطاف
    À court terme, l'appui budgétaire fourni au titre des engagements d'aide au développement peut contribuer à réduire les déficits. UN أما في الأجل القصير، فإن دعم الميزانية من التزامات المعونة يمكن أن يساعد على تقليص الفجوة التمويلية.
    Toutes ces mesures ont largement contribué à réduire les délais de recrutement et la durée de vacance des postes. UN وساعدت جميع هذه التدابير كثيرا على تقليص الفترات الزمنية للتعيين وفترات ما بعد الشغور
    Dans ce contexte, il est particulièrement préoccupant que des contraintes financières obligent actuellement à supprimer, ou tout au moins à réduire considérablement, plusieurs programmes mis en place par des organismes internationaux et des organisations humanitaires pour venir en aide aux personnes déplacées. UN ومن المقلق في هذه الظروف أن قيود التمويل الراهنة ترغم على إلغاء العديد من برامج الوكالات والمنظمات الدولية التي تلبي الاحتياجات الإنسانية الأساسية للمشردين، أو تعمل على تقليص هذه البرامج إلى حد كبير.
    Parallèlement, Guam s'efforce à réduire l'effectif de son Conseil des ministres. UN وفي الوقت نفسه، تعمل غوام على تقليص حجم مجلس وزرائها.
    Il faut espérer que la mise en œuvre d'activités de prévention des catastrophes contribuera à réduire les dangers que posent les calamités naturelles. UN ومن المأمول أن يساعد تنفيذ الأنشطة المتعلقة بالحد من الكوارث على تقليص المخاطر التي تمثلها الكوارث الطبيعية.
    Ces logiciels contribuent à réduire le nombre d'affaires en souffrance et à améliorer le fonctionnement de la justice. UN وتعين هذه الأدوات على تقليص تراكم أعباء المحاكم وتحسين نوعية العدالة.
    En outre, le HCR a aidé les États à réduire le nombre de situations prolongées d'apatridie en réglant la question de la nationalité des populations apatrides se trouvant sur leur territoire. UN في الوقت ذاته، قدمت المفوضية مساعدة للدول المعنية على تقليص حالات انعدام الجنسية التي طال أمدها وذلك بتسوية مسألة الجنسية بالنسبة للسكان عديمي الجنسية الموجودين على أراضيها.
    Quelques donateurs ont déjà manifesté leur intention de réduire sensiblement leurs contributions. UN وأشار بعض الجهات المانحة بالفعل إلى عزمها على تقليص مساهماتها بشكل كبير.
    On a noté que l'existence de systèmes de retour d'information efficaces permettait de réduire le nombre de contestations. UN ونُوِّه بما للنظم الفعالة للرد على الشكاوى من أثر على تقليص عدد الشكاوى.
    À plus long terme, la formation sera essentielle pour permettre à la Mission de réduire le nombre de son personnel d'appui recruté au plan international. UN وفي الأجل الطويل، سيشكل التدريب عنصرا أساسيا من قدرة البعثة على تقليص عدد موظفي دعم البعثة الدوليين.
    Le plafonnement des prix peut promouvoir la réduction des coûts et la productivité. UN ويمكن لنهج تحديد سقف للأسعار أن يشجع على تقليص التكاليف وزيادة الفعالية الإنتاجية.
    iii) Mesures visant à encourager les États Membres ayant des arriérés de paiement à en réduire le montant et, à terme, à les éliminer, A/57/76. UN `3 ' تدابير لتشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقليص تلك المتأخرات وتسديدها في نهاية المطاف، A/57/76.
    Il a vivement encouragé le Tchad à prendre des mesures pour réduire la mortalité maternelle et infantile. UN وحث الجبل الأسود تشاد بقوة على العمل على تقليص وفيات الأطفال ووفيات الأمومة.
    Au Burundi, les effectifs de la mission politique spéciale, qui bénéficie de l'appui du Département, sont en cours de réduction, les élections législatives s'étant déroulées avec succès. UN ويجري العمل في بوروندي على تقليص البعثة السياسية الخاصة التي تدعمها الإدارة عقب إجراء انتخابات تشريعية ناجحة.
    Dans le cadre de la réduction générale de la présence militaire sur tout le territoire du Kosovo, la KFOR réduit progressivement sa présence permanente dans la ville. UN وتعمل قوة كوسوفو تدريجيا على تقليص حضورها الدائم في المدينة، تمشيا مع الاتجاه العام نحو التقليص من الحضور العسكري عبر أرجاء كوسوفو.
    Ces formations ont permis de limiter les retards dans les procédures judiciaires et ont aidé à éviter les mauvaises interprétations lorsqu'un procès est ajourné dans certaines circonstances. UN وساعد ذلك على تقليص مدد النظر في الدعاوى، وعلى تصحيح التصورات الخاطئة عندما تؤجَّل الدعاوى في بعض الحالات.
    Loin de diminuer les obligations des États parties en vertu de l'article 27, une telle tendance rend d'autant leur observation plus impérative. UN وينبغي لهذه الاتجاهات أن تكون حافزا على مراعاة التزامات الدول اﻷطراف المقررة بموجب المادة ٢٧، لا على تقليص هذه الالتزامات.
    Le Comité constate avec préoccupation que les États ont de plus en plus tendance à renoncer à leurs obligations en la matière au fur et à mesure qu'ils transfèrent les fonctions qui étaient les leurs dans le domaine de la santé à des organismes privés. UN ويساور اللجنة القلق من تعاظم الأدلة على تقليص الدول لالتزاماتها، بنقلها لمهام الدولة الصحية إلى هيئات خاصة.
    Les personnes possédant des lopins de terre ont été forcées de se replier sur l’agriculture de subsistance, alors que celles qui sont privées de terres ont été amenées à diminuer leur consommation. UN فقد أجبر اﻷشخاص الذين يملكون قطـع أرض على الاعتماد علـى زراعـة الكفاف، في حين أن المحرومين من اﻷراضي حملوا على تقليص استهلاكهم.
    La diminution des ressources était regrettable car il avait fallu renoncer à certains projets de modernisation ou en réduire la portée. UN وأعرب عن الأسف للانخفاض الذي طرأ على الموارد لما له من تأثير على تقليص بعض مشاريع التحديث أو إلغائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد