ويكيبيديا

    "على خلاف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contrairement à
        
    • à la différence
        
    • contrairement aux
        
    • contrairement au
        
    • au contraire
        
    • par opposition
        
    • en désaccord
        
    • contravention de
        
    • Pas comme
        
    • à moins
        
    • en conflit
        
    • entre l'
        
    • pas le cas
        
    • à d'autres
        
    • opposition à
        
    contrairement à ce que nous venons de voir, cette dernière cause figure bien, elle, dans la Convention de Vienne de 1969. UN وهذه المسألة الأخيرة ورد ذكرها في اتفاقية فيينا لعام 1969 على خلاف المسألة التي نحن بصدد تناولها.
    contrairement à d'autres instances, la Première Commission examine tous les types d'armements, ainsi que leurs vecteurs, dans le contexte général de la sécurité internationale. UN واللجنة اﻷولى، على خلاف محافل أخرى، تنظر في جميع أنواع اﻷسلحة ووسائل نقلها في سياق اﻷمن الدولي الكامل.
    à la différence des producteurs de pétrole brut, Samref n'a pas pour activité l'extraction et la vente de brut. UN إذ إنه على خلاف الجهات المنتجة للنفط الخام، لا تعمل هذه الشركة في مجال استخراج وبيع النفط الخام.
    Ainsi, à la différence d'une vente, le créancier garanti peut conserver un excédent. UN أي أنه يجوز للدائن المضمون أن يحتفظ بالفائض، على خلاف حالة البيع.
    Elle est obligatoire contrairement aux aumônes collectées pour les Moudjahidin. UN وهو فرض على خلاف أموال الزكاة المجموعة للمجاهدين.
    Cependant, contrairement au FDD, les membres du Conseil ont affirmé avec insistance qu'il fallait conclure un cessez-le-feu, avant toute chose, et non pas après coup. UN غير أن الأعضاء أصروا، على خلاف جبهة الدفاع عن الديمقراطية، أن يأتي وقف إطلاق النار في أول قائمة الأولويات لا في آخرها.
    Elle a déclaré que, contrairement à l'Année internationale, la Décennie durerait suffisamment longtemps pour permettre la réalisation des objectifs définis. UN ولاحظت أن العقد، على خلاف السنة، سيوفر قدراً هاماً من الوقت لتحقيق الأهداف.
    Le principe de transparence et d'ouverture est capital dans une audience tenue devant la Commission contrairement à la procédure d'examen des dossiers. UN ومبدأ الشفافية والعلانية مبدأ حاسم في جلسات الاستماع التي تعقدها اللجنة على خلاف إجراءات استعراض الملفات.
    Il estime à cet égard que contrairement à ce que dit le requérant, une nouvelle demande serait efficace dans la mesure où le Conseil suédois des migrations devrait tenir compte de nouveaux éléments de fait au même titre que ceux qui avaient déjà été présentés. UN وفي هذا الشأن ترى الدولة الطرف، على خلاف ما يدعيه مقدم البلاغ، أن الطلب الجديد سيكون فعالاًً إلى الحد الذي يتعين فيه على مجلس الهجرة السويدي أن يأخذ في الحسبان الظروف الجديدة، فضلاً عما سبق تقديمه.
    contrairement à ses obligations implicites, la KFOR continue de ne tenir aucun compte de cette disposition. UN ولكن، على خلاف التزامات قوة كفور الضمنية، فما برحت تتهرب من تنفيذ هذا البند.
    à la différence du plan de règlement, le plan de paix n'exigeait pas le consentement des deux parties à chacune des étapes de sa mise en oeuvre. UN وخطة السلام، على خلاف خطة التسوية، لا تتطلب موافقة الطرفين على كل مرحلة من مراحل تنفيذها.
    à la différence des producteurs de pétrole brut, l'activité de Sasref ne consiste pas à extraire et à vendre du pétrole brut. UN إذ إنه على خلاف منتجي النفط الخام فإن " ساسريف " لا تعمل في مجال استخراج وبيع النفط الخام.
    De plus, l'article 9, à la différence de l'article 17, porte sur la partie à la convention d'arbitrage et non pas sur le tribunal arbitral. UN وعلاوة على ذلك، فإن تلك المادة، على خلاف المادة 17، تخاطب الطرف في اتفاق التحكيم وليست هيئة التحكيم.
    à la différence de son prédécesseur, la Constitution de 1994 fait une large place à l'égalité entre les sexes. UN يحوي دستور عام 1994 أحكاماً تكفل تحقيق المساواة بين الرجال والنساء على خلاف ما كان يحويه الدستور السابق.
    contrairement aux voitures, les motos ne se vendent pas en pièces détachées... alors les protections antivol sont faciles à contourner. Open Subtitles على خلاف السيارات، الدراجات النارية لا تباع أجزاءها المسروقة الإجراءات ضدّ السرقة قديمة وسهلة الحصول عليها
    L'UNICEF a également la particularité, contrairement aux autres organismes des Nations Unies, de couvrir une part relativement importante de ses dépenses par des appels de fonds. UN ومن السمات اﻷخرى لليونيسيف هي أنها، على خلاف منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، تستمد قدرا كبيرا نسبيا من نفقاتها من جهود جمع اﻷموال.
    Cette réunion, contrairement aux précédentes, a été essentiellement axée sur des questions de fond. UN وركز هذا الاجتماع بدرجة كبيرة، على خلاف الاجتماعات التي سبقته، على مسائل موضوعية.
    Son action dans le sud du pays a cependant été entravée, contrairement au nord où elle a pu conduire ses activités sans obstruction. UN غير أن عمل الفرقة في الجنوب واجه عراقيل على خلاف الشمال حيث تمكنت من الاضطلاع بأنشطتها دون معوقات.
    Ainsi, au contraire des variables pendulaires, la mesure de ce genre de valeur ne peut être prolongée à l'infini. UN ومن ثم فإن عمليات القياس المذكورة على خلاف المتغيرات المتأرجحة لا يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية.
    Le Chili a également fait savoir que la traite de mineurs, si elle était commise sur le territoire national, était réprimée par la législation nationale, par opposition à la traite d'adultes, qui ne l'était pas. UN كما أفادت شيلي بأن تشريعها الداخلي يشمل الاتجار بالقصّر داخل أراضيها، على خلاف الاتجار بالكبار الذي لا يشمله.
    Les membres du Comité qui sont en désaccord avec la majorité pourraient demander expressément que leur point de vue soit consigné dans le compte rendu analytique de la séance. UN ويمكن لأعضاء اللجنة الذين يكونون على خلاف مع الأغلبية أن يطلبوا تسجيل وجهة نظرهم صراحة في المحضر الموجز للجلسة.
    Et vous étiez un administrateur de ladite Société et l'infraction a été commise avec votre consentement, en contravention de l'article 55 1) a) des Règlements sur le transport transfrontalier de déchets de 2007. UN وكنت أنت مديراً للشركة المذكورة وارتكب الجرم بموافقتك. على خلاف المادة 55 (1) (أ) من لائحة شحن النفايات عبر الحدود لسنة 2007.
    Vous savez penser et évaluer les choses. Pas comme l'autre. Open Subtitles بوسعك التفكير، وتقدير الأمور، على خلاف بقية الشباب.
    Elle peut adopter son propre règlement intérieur, si nécessaire, à moins que les parties n'en décident autrement. UN ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Je n'aime pas qu'il parte pour un long voyage et que vous soyez en conflit. Open Subtitles أنا فقط لا أحب أنه يجري بعيدا في رحلة طويلة والإثنان منك على خلاف مع بعضهم البعض
    Le texte précise également que l'accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement libanais relatif au siège de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale s'appliquera mutatis mutandis à la Commission, sauf indication contraire. UN وينص المشروع أيضا على أن يسري الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة لبنان بشأن مقر اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على اللجنة، مع إجراء ما يلزم من تعديلات، ما لم ينص على خلاف ذلك،.
    On pourrait être tenté de penser qu'il ne reste plus rien d'important à dire, mais ce n'est pas le cas, comme le démontre la lecture du rapport du Secrétaire général. UN وقد يميل الشخص إلى الاعتقاد بأنه لم يبق شيء مهم يقال. ولكن تقرير الأمين العام يدل على خلاف ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد