ويكيبيديا

    "على رؤساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux chefs d
        
    • aux chefs de
        
    • les chefs d
        
    • les chefs de
        
    • aux chefs des
        
    • que les chefs
        
    • des chefs
        
    • les chefs des
        
    • aux présidents et
        
    • les présidents des
        
    Un projet de déclaration et un projet de programme d'action seront soumis aux chefs d'État et de gouvernement réunis à Copenhague. UN وسيعرض مشروع إعلان ومشروع برنامج عمل على رؤساء الدول والحكومات المجتمعين في كوبنهاغن.
    Cette conclusion doit, a fortiori, s'appliquer également aux chefs d'État ou de gouvernement. UN ويجب أن تنطبق هذه الخلاصة أيضا، من باب أولى، على رؤساء الدول أو الحكومات.
    A leur demande, j’ai communiqué ce document aux chefs de tous les Etats membres de l’ONU. UN وبناء على طلبهم عممت وثيقة على رؤساء جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Le mémorandum a été distribué aux chefs de secrétariat des organismes ayant des bureaux à Bangkok. UN وعممت مذكرة إعلان النوايا على رؤساء الوكالات التي تتخذ من بانكوك مقرا لها.
    Le projet représente par définition un saut qualitatif d'une durée de vie limitée, ce qui signifie que les chefs d'unités administratives doivent développer les capacités et les aptitudes requises pour faire adopter de nouvelles méthodes de travail et les améliorer continuellement. UN ويُعتبر المشروع بطبيعته مبادرة محدودة المدة لإحداث تغيير رئيسي، وهو ما يُحتّم على رؤساء وحدات الأعمال تطوير القدرات والإمكانيات فيما يتصل بتطبيق ممارسات العمل وتحسينها باستمرار.
    les chefs de départements et de bureaux seront tenus de certifier l'exactitude de leurs comptes. UN ويتعين على رؤساء الإدارات والمكاتب التصديق على دقة سجلات الجرد لديهم.
    Les procès-verbaux de ces réunions sont distribués pour information aux chefs des services administratifs des bureaux hors Siège. UN وتوزع محاضر هذه الاجتماعات على رؤساء الادارة في المكاتب البعيدة عن المقر، للعلم.
    Il serait néanmoins préférable que dans un premier temps la Commission limite son étude aux chefs d'État et de gouvernement et aux ministres des affaires étrangères. UN ويبدو من الأفضل مع ذلك أن تقصر اللجنة بحثها في البداية على رؤساء الدول والحكومات ووزراء الشؤون الخارجية.
    Un cadre de travail pour une stratégie régionale de médiation et de prévention des conflits en Afrique centrale devrait être soumis aux chefs d'État et de gouvernement de la sous-région lors du prochain sommet de la CEEAC. UN ومن المتوقع أن يُعرض إطار استراتيجية إقليمية للوساطة ومنع نشوب النزاعات في وسط أفريقيا على رؤساء الدول والحكومات في المنطقة دون الإقليمية خلال مؤتمر القمة المقبل للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    Les travaux de la CDI seront beaucoup moins pertinents s'ils se limitent aux chefs d'État et de gouvernement et ministres des affaires étrangères. UN وأضافت أن عمل اللجنة يصبح أقل أهمية إذا اقتصر على رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية.
    Le CIS-STAT publie régulièrement des statistiques ventilées par sexe sur des domaines thématiques et des outils analytiques, qui sont communiquées aux chefs d'État et de gouvernement ainsi qu'aux divers ministères et départements. UN وتنشر اللجنة بانتظام إحصاءات جنسانية عن مجالات مواضيعية ومواد تحليلية، تعمم على رؤساء الدول والحكومات كما تعمم على شتى الوزارات والإدارات.
    La même règle s'applique aux chefs de gouvernement et, compte tenu du raisonnement de la Cour internationale de Justice, aux ministres des affaires étrangères. UN وتنطبق القاعدة نفسها على رؤساء الحكومات، وعلى ضوء تعليل محكمة العدل الدولية، تنطبق على وزراء الخارجية أيضا.
    L'égalité des sexes étant un enjeu transversal, cette responsabilité devrait incomber à chacun, puis aux chefs de bureau. UN ولأن المنظور الجنساني هو مسألة عامة التأثير، فإن المسؤولية يجب أن تقع على كل فرد، ثم على رؤساء المكاتب والإدارات.
    La Mission procède à des examens de ses effectifs et demande, dans ce contexte, aux chefs de section de justifier leurs effectifs. UN وأجرت البعثة عمليات استعراض لملاك الموظفين كان على رؤساء الأقسام فيها تبرير مواردهم الحالية من الموظفين.
    Selon le droit international coutumier, seuls les chefs d'État, chefs de gouvernement et ministres des affaires étrangères jouissent de cette immunité. UN وكما ينعكس في القانون الدولي العرفي يقتصر الأمر على رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية على أساس أنهم يتمتعون بمثل هذه الحصانة.
    C'est un investissement qui va de paire avec les autres investissements que doivent faire les chefs d'État et de gouvernement pour consolider la croissance économique et le bien-être des populations de leur pays. UN إنه استثمار يسير جنبا إلى جنب مع الاستثمارات الأخرى التي يتعين على رؤساء الدول والحكومات أن يقوموا بها لتعزيز النمو الاقتصادي والرفاه البشري في بلدانهم.
    La règle de procédure précitée montre bien que, à chaque fois que ce genre de questions délicates se posent à l'Assemblée, il devient nécessaire pour les chefs de délégation de s'entretenir avec leurs capitales. UN ومادة النظام الداخلي المذكورة أعلاه تعني أنه في كل مرة تعرض مسائل حساسة من هذا النوع على هذه الجمعية العامة يصبح من الضروري على رؤساء الوفود التشاور مع حكوماتهم.
    La Cinquième Commission a toutefois tendance à ne voir que le côté négatif des différents mécanismes utilisés pour pourvoir les postes et à ne pas tenir compte de la pression quotidienne sous laquelle les chefs de département doivent s'acquitter de leurs fonctions. UN غير أن اللجنة الخامسة لا تميل إلا إلى رؤية الجانب السلبي لﻵليات المختلفة التي تستخدم لملء الوظائف، وأغفلت الضغوط اليومية على رؤساء الدوائر ﻹنجاز اﻷعمال.
    La confidentialité, l'indépendance, la neutralité et l'impartialité qui caractérisent le mandat de l'Ombudsman de l'ONU et la prestation de serment s'appliqueront également aux chefs des antennes et à leur personnel; UN وتنطبق على رؤساء الفرع كما تنطبق على الموظفين العاملين معهم كل مبادئ السرية والاستقلالية والحياد والنزاهة المنصوص عليها في اختصاصات أمين المظالم للأمم المتحدة واليمين الذي يؤديه عند تولي المنصب؛
    Les contraintes concurrentes des chefs des délégations des deux parties et des États voisins ont cependant entraîné un nouveau report. UN غير أن الطلبات المتنافسة على رؤساء وفود كل من الطرفين والدول المجاورة اقتضت تأجيل الموعد مرة أخرى.
    Le rapatriement ne pourra s'accélérer que si l'on arrête les chefs des milices et si l'on met un terme au contrôle que celles-ci exercent sur les camps. UN إن إعادة التوطين لا يمكن تعجيله إلا إذا تم القبض على رؤساء الميلشيات وإذا تم وضع حد للسيطرة التي يمارسونها على المخيمات.
    4. Décide également que la disposition énoncée au paragraphe 3 ci-dessus s'appliquera aux présidents et aux vice-présidents de la Commission qui seront nommés après le 1er janvier 2008 ; UN 4 - تقرر أيضا أن ينطبق الحكم الوارد في الفقرة 3 أعلاه على رؤساء اللجنة ونوابهم المعينين بعد 1 كانون الثاني/يناير 2008؛
    :: les présidents des grandes commissions doivent jouer un rôle véritablement prépondérant en facilitant et en orientant les délibérations des commissions. UN :: ويجب على رؤساء اللجان الرئيسية أن يضطلعوا بدور قيادي حقيقي في مجال تيسير وصوغ المداولات باللجان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد