| L'Ordonnance a été amendée en 1997 de façon à permettre le consentement au mariage soit par le père ou la mère d'une personne mineure. | UN | وعدل القانون في عام ١٩٩٧ لينص على أنه يمكن ﻷي من اﻷم أو اﻷب الموافقة على زواج الشخص الذي لم يبلغ السن القانونية؛ |
| Article 12 : Le père peut s'opposer au mariage de sa fille " bikr " , jeune fille nubile, si tel est l'intérêt de la fille). | UN | وتفيد المادة ٢١ بأن لﻷب أن يعترض على زواج ابنته البكر، الشابة المؤهلة للزواج، إذا كان ذلك في صالح الفتاة. |
| Dans le but de supprimer ces dispositions discriminatoires, des modifications ont été apportées à l'Ordonnance sur le mariage de manière à autoriser l'un ou l'autre des parents à consentir au mariage de leurs enfants âgés de 16 à 21 ans. | UN | وﻹلغاء هذه العناصر المتسمة بالتمييز، أدخلت تعديلات على قانون الزواج لتمكين أي من الوالدين من إبداء الموافقة على زواج أولاده فيما بين سن ٦١ و ١٢ سنة. |
| L'élaboration d'une stratégie nationale destinée à mettre fin aux mariages d'enfants devrait commencer en Inde en 2011, en s'inspirant de plans d'action nationaux et des conclusions d'une recherche en formation sur les normes sociales finalisées en 2010. | UN | ومن المتوقع وضع استراتيجية وطنية للقضاء على زواج الأطفال لبدء العمل بها في الهند خلال عام 2011 استنادا إلى خطط العمل على مستوى المقاطعات والنتائج التي توصل إليها بحث تكويني بشأن الأعراف الاجتماعية جرى الانتهاء منه في عام 2010. |
| L'exigence du consentement pour le mariage d'un mineur, dans un premier temps du père, perpétue un stéréotype des hommes comme chef de foyer. | UN | ويترتب على اشتراط موافقة الأب - أساسا - على زواج ابنه أو ابنته القاصر تكريس الانطباع النمطي التي يصور الرجل كرب للأسرة. |
| Il en va de même de l'exclusion de la famille des personnes qui se hasardaient à sceller un mariage mixte. | UN | كما يستبعد من اﻷسرة اﻷشخاص الذين يخاطرون باﻹقدام على زواج مختلط. |
| Pour sa part, M. Aguilar Urbina reste préoccupé par les nombreux cas de discrimination, notamment en ce qui concerne la transmission de la nationalité de la femme à ses enfants, le consentement au mariage des mineurs et la tutelle. | UN | وأعلن السيد أغيلار أوروبينا أنه ما زال منشغلاً إزاء حالات التمييز العديدة ولا سيما فيما يتعلق باكتساب الولد جنسيته من والدته، والموافقة على زواج اﻷحداث والوصاية. |
| 279. La section 14 de la Marriage Ordinance dispose que seuls les pères ont le droit de consentir au mariage de leurs enfants âgés de 16 à 21 ans. | UN | ٩٧٢- وبموجب المادة ٤١ من قانون الزواج لا يجوز إلا لﻵباء الموافقة على زواج أي من أطفالهم بين سن ٦١ و١٢ عاما. |
| La première femme déclare devant un tribunal consentir au mariage; | UN | (أ)موافقته الزوجة الأولى على زواج زوجها أمام المحكمة. |
| Investir dans les femmes, promouvoir l'éducation des filles et mettre fin au mariage des enfants sont des étapes essentielles pour éliminer la fistule obstétricale. | UN | ومسائل الاستثمار في النساء، والنهوض بتعليم الفتيات والقضاء على زواج الأطفال هي بعض من المسائل الرئيسية الحاسمة في القضاء على ناسور الولادة. |
| Les couples ayant contracté un mariage informel sont sensibilisés au mariage civil et encouragés à se marier civilement car cela joue un rôle important dans la protection du droit de succession, essentiellement pour les femmes et les enfants. | UN | ويستفيد الأزواج المتعاقدون على زواج عرفي من التوعية بالزواج المدني ويشجَّعون على الاقتـران في إطـاره، الأمر الذي يؤدي دوراً هاماً في حماية الحق في الإرث لا سيما للنساء والأطفال. |
| - En cas de rupture le fiancé évincé peut s'opposer au mariage de la fille jusqu'au remboursement de ses frais et des éventuels dommages intérêts. | UN | - في حالة فسخ الخطوبة، يجوز للخطيب المستبعد أن يعترض على زواج الفتاة إلى حين استرداده لما أنفقه ولما قد يستحقه من تعويضات. |
| s) De veiller à ce que les mesures législatives, administratives, sociales et éducatives qui s'imposent soient en place pour mettre fin aux mariages d'enfants, aux mariages précoces, aux mariages forcés et aux mutilations génitales féminines et faire connaître les dommages liés à ces pratiques; | UN | (ق) ضمان أن تُتخذ أيضاً تدابير تشريعية وإدارية واجتماعية وتعليمية ملائمة للقضاء على زواج الأطفال والزواج القسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتوفير معلومات بشأن الضرر المقترن بهذه الممارسات؛ |
| q) De veiller à ce que les mesures législatives, administratives, sociales et éducatives qui s'imposent soient en place pour mettre fin aux mariages d'enfants, aux mariages forcés et aux mutilations génitales féminines et faire connaître les dommages liés à ces pratiques; | UN | (ف) ضمان أن تُتخذ أيضاً تدابير تشريعية وإدارية واجتماعية وتعليمية ملائمة للقضاء على زواج الأطفال والزواج القسري وحالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتوفير معلومات بشأن الضرر المقترن بهذه الممارسات؛ |
| s) De veiller à ce que les mesures législatives, administratives, sociales et éducatives qui s'imposent soient en place pour mettre fin aux mariages d'enfants, aux mariages précoces, aux mariages forcés et aux mutilations génitales féminines et faire connaître les dommages liés à ces pratiques; | UN | (ق) ضمان أن تُتخذ أيضاً تدابير تشريعية وإدارية واجتماعية وتعليمية ملائمة للقضاء على زواج الأطفال والزواج القسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتوفير معلومات بشأن الضرر المقترن بهذه الممارسات؛ |
| On va être en retard pour le mariage de mon cousin. | Open Subtitles | بيتر ، سنتاخر على زواج قريبي الم تلبس ؟ |
| Les dispositions en question se rapportent au statut de la femme mariée et à l'égalité de ses droits en matière de garde des enfants, de transmission de la nationalité et de consentement parental pour le mariage des enfants mineurs. | UN | وتتصل هذه اﻷحكام بمركز المرأة المتزوجة وتكافؤ حقوقها مع حقوق الرجل في مجال حضانة الطفل، وإكساب الجنسية، وموافقة الوالدين على زواج القاصر. |
| Est-ce la clé d'un mariage réussi ? | Open Subtitles | أليس هذا هو المُفتاح من أجل الحصول على زواج سعيد ؟ |
| En particulier, des mesures devraient être adoptées et appliquées pour éliminer les mariages d'enfants; | UN | وينبغي لها، بصورة خاصة، اتخاذ وتنفيذ تدابير للقضاء على زواج صغيرات السن؛ |
| Tout d'abord, il y a le principe selon lequel la famille est fondée sur le mariage d'un homme et d'une femme. | UN | فهناك أولا وقبل كل شيء مبدأ قيام اﻷسرة على زواج رجل وامرأة. |
| D. Protection des droits des enfants et élimination des mariages d'enfants | UN | دال- حماية حقوق الأطفال والقضاء على زواج الأطفال |
| En 1998, 12,4 % des femmes de moins de 18 ans gagnaient un faible revenu, à l'instar de 13,8 % des femmes âgées de 18 à 64 ans, de 5,1 % des femmes de 65 ans et plus, de 8,9 % des femmes ayant un conjoint de droit ou de fait, et de 31,4 % des femmes célibataires. | UN | وفي عام 1998، كانت نسبة 12.4 في المائة من الإناث اللائي تقل أعمارهن عن 18 عاما تعتبر منخفضة الدخل، وكذلك نسبة 13.8 في المائة من الإناث اللائي تراوحت أعمارهن بين 18 و 64 عاما، ونسبة 5.1 في المائة من الإناث البالغات من العمر 65 عاما وأكبر، ونسبة 8.9 في المائة من الإناث في الأسر القائمة على زواج شرعي أو غير شرعي، ونسبة 31.4 في المائة من العازبات. |
| S'il donne acte à l'État partie d'avoir annoncé des actions en vue d'éradiquer la pratique du mariage temporaire, il demeure préoccupé par le maintien en vigueur de cette pratique qui vise à soumettre les jeunes filles à l'exploitation sexuelle. | UN | وإذ تنوه اللجنة بالجهود التي أعلنت الدولة الطرف أنها ستبذلها للقضاء على زواج المتعة، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار هذه الممارسة الرامية إلى استغلال الفتيات جنسياً. |