| Ces instances s'appuient à cet effet sur la police judiciaire. | UN | وتعتمد المؤسسات المعنية في هذا الصدد على شرطة التحقيقات. |
| Entre temps, les forces armées iraquiennes ont ouvert le feu sur la police des frontières iranienne afin de protéger les éléments susmentionnés. | UN | وفي الوقت ذاته بدأت القوات العسكرية العراقية في إطلاق النيران على شرطة الحدود الايرانية لحماية هذه العناصر. |
| Aurait-elle dissimulé une information aussi importante à la police ? | Open Subtitles | هل تظنين أنها تبخل على شرطة سان فرانسيسكو بمعلومات مهمة يا فوريج |
| En outre, l'Accord confiait à la police sud-africaine déjà discréditée le soin de créer des conseils de police voués à être discrédités, qui ne pourraient jamais fonctionner. | UN | وإضافة الى ذلك، اعتمد اتفاق السلم على شرطة جنوب افريقيا السيئة السمعة في إنشاء مجالس شرطة سيئة السمعة لا تستطيع العمل البتة. |
| Un cocktail Molotov a été lancé sur des gardes frontière à A-Tur; il n'y a eu ni blessés ni dégâts. | UN | وألقيت قنبلة حارقة على شرطة الحدود في الطور ولكنها لم تحدث أية إصابات أو أضرار. |
| Près de Ramallah, des dizaines de jeunes ont lancé des pierres sur les gardes frontière. | UN | وخارج رام الله، ألقت مجموعة من الشبان الحجارة على شرطة الحدود كما ألقوا الحجارة وإطارات السيارات في وسط الطريق. |
| L'existence d'un solde inutilisé tient essentiellement au fait que des dépenses liées au personnel fourni par des gouvernements ont été imputées par erreur à la rubrique Police des Nations Unies. | UN | 55 - يعزى الرصيد غير المستخدم أساسا إلى أن مدفوعات تتصل بأفراد مقدمين من الحكومات حُملت بطريق الخطأ على شرطة الأمم المتحدة. |
| Ils ont ouvert le feu sur la police des frontières iranienne et se sont enfuis en territoire iraquien. | UN | وبدأ المتسللون بإطلاق النار على شرطة الحدود اﻹيرانية ومن ثم فروا إلى إقليم العراق. |
| Ceci est un symbole de dignité, d'honneur et de fiction interraciale sur la police motorisée dans la Californie des années 70. | Open Subtitles | هذه الشارة رمز للكرامة، الشرف وللتخيّلات العرقية على شرطة الدراجات في كليفورنيا إبّان السبعينات |
| Je vais voir ce que je peux faire, mais je n'ai aucun pouvoir sur la police. | Open Subtitles | سوف أرى ما استطيع فعله لكن يجب أن تعلم بأنه ليس لدي سلطة قضائية على شرطة لوس انجلس |
| Ils sont entrés sur le territoire iranien et ont ouvert le feu sur la police frontalière iranienne à Siranband avant de regagner le territoire iraquien. | UN | ثم دخلوا اﻷراضي اﻹيرانية وأطلقوا النيران على شرطة الحدود اﻹيرانية في سيرانبند وقفلوا عائدين بعد ذلك إلى اﻷراضي العراقية. |
| Poursuivies par la police frontalière iranienne, elles ont fui en territoire iraquien et les forces iraquiennes ont ouvert le feu sur la police frontalière iranienne afin de les protéger. | UN | وطاردتهما شرطة الحدود اﻹيرانية الى أن دخلا اﻷراضي العراقية. وبدأت القوات العراقية تطلق النار على شرطة الحدود اﻹيرانية لحماية الشخصين. |
| Gardes un oeil sur la police locale. | Open Subtitles | أبقي عينيك على شرطة الولاية هناك |
| EULEX a donné à la police du Kosovo des conseils en vue de l'évaluation dynamique des menaces et supervisé le lancement d'une enquête relative à cet événement. | UN | وأشارت بعثة الاتحاد الأوروبي على شرطة كوسوفو بإجراء تقييمات دينامية للتهديدات، ورصدت بدء التحقيق في ملابسات الحادث. الشمال |
| Le Président a fait remarquer que le Secrétariat avait œuvré à la conception d'initiatives stratégiques visant à permettre à la police des Nations Unies de répondre aux sollicitations de plus en plus nombreuses et aux nouveaux défis. | UN | وأشار الرئيس إلى أن الأمانة العامة ما فتئت تعمل على اتخاذ مبادرات استراتيجية من أجل الاستجابة للطلب المتزايد على شرطة الأمم المتحدة ومواجهة التحديات الجديدة. |
| Constatant qu'il était fait de plus en plus souvent appel à la police des Nations Unies, le Groupe a recommandé de transférer la Force de New York à Brindisi et de la renforcer. | UN | واعترافاً بالطلب المتزايد على شرطة الأمم المتحدة، أوصى الفريق بنقل قدرة الشرطة الدائمة من نيويورك إلى برينديزي وتعزيزها على النحو الوارد في المقترح الداعي إلى زيادة قدراتها من 27 إلى 76 فرداً. |
| Enfin, il est expressément interdit à la police des mineurs de retenir des enfants et des jeunes de moins de 18 ans avec d'autres détenus ou condamnés majeurs. | UN | وفي الختام، يمنع منعاً صريحاً على شرطة الأحداث احتجاز الأطفال أو الشباب دون الثامنة عشرة برفقة محتجزين أو مساجين يفوقونهم سناً. |
| 134. Le 25 avril, deux cocktails Molotov ont été lancés sur des gardes frontière au village de Tsurif. Les policiers ont riposté en tirant en l'air. | UN | ١٣٤ - وفي ٢٥ نيسان/أبريل، ألقيت قنبلتان حارقتان على شرطة الحدود في قرية صوريف ورد هؤلاء بإطلاق النار في الهواء. |
| Le couvre-feu a été décrété dans le camp de réfugiés de Balata à la suite d'un incident au cours duquel les coups de feu ont été tirés sur des gardes frontière. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 24 décembre 1992) | UN | وفرض حظر التجول على مخيم بلاطة للاجئين في أعقاب إطلاق النيران على شرطة الحدود. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢( |
| En donnant lecture des sentences, le juge a déclaré que leurs actes étaient une honte pour les gardes frontière et a exprimé l'espoir que les peines de prison décourageraient un tel comportement à l'avenir. | UN | وعند تلاوة أعمالهم خاطبهما القاضي قائلا إن أعمالهما عار على شرطة الحدود، وأعرب عن أمله أن تثنيهما عقوبة السجن عن مثل تلك اﻷعمال في المستقبل. |
| L'existence d'un solde inutilisé tient essentiellement à un taux effectif de vacance de postes plus élevé que celui prévu au budget (10,5 % contre 6 %) et au fait que les dépenses liées au personnel fourni par des gouvernements ont été imputées par erreur à la rubrique Police des Nations Unies. | UN | 49 - يعزى الرصيد غير المستخدم أساسا إلى ارتفاع معدل الشغور الفعلي بنسبة 10.5 في المائة مقارنة بالنسبة المطبقة في الميزانية وقدرها 6 في المائة؛ وإلى كون مدفوعات تتصل بأفراد مقدمين من الحكومات قد حُملت بطريق الخطأ على شرطة الأمم المتحدة. |
| Lincoln 5021 urgence, nous avons des coups de feu tirés par la police. | Open Subtitles | طوارئ لنكولن 5012 لدينا إطلاق نار على شرطة |