ويكيبيديا

    "على شن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de mener
        
    • à mener
        
    • à lancer
        
    • de lancer
        
    • de perpétrer
        
    Ces mesures témoignent de la volonté de mon gouvernement de mener une guerre totale contre la corruption et de faire du Belize un modèle de société juste, honnête et démocratique. UN وتشهد هذه التدابير على تصميم حكومة بلادي على شن حرب شاملة على الفساد وجعل بليز نموذجا للمجتمع العادل النزيه الديمقراطي.
    Les sanctions visaient à réduire la capacité de l'UNITA de mener la guerre en réduisant ces recettes et en augmentant le coût de l'achat des armes. UN والهدف من الجزاءات هو الحد من قدرة يونيتا على شن الحرب وتخفيض تلك الإيرادات وزيادة تكلفة شراء الأسلحــة.
    Il l'invite instamment à mener une campagne de sensibilisation sur les maladies sexuellement transmissibles. UN كما تحثها على شن حملة لإذكاء الوعي بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Il l'invite en outre à mener une campagne de sensibilisation sur les maladies sexuellement transmissibles. UN كما تحثها على شن حملة لإذكاء الوعي بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Le Comité encourage l'État partie à lancer de vastes campagnes d'information du public en vue de prévenir et de combattre toutes les formes de discrimination. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على شن حملات إعلامية شاملة لمنع جميع أشكال التمييز ومكافحتها.
    Certains sont déterminés à lancer une offensive militaire de grande envergure contre certaines des factions armées. UN فمن ناحية، هناك من يصممون على شن هجوم عسكري شامل على بعض الفصائل المسلحة.
    Apparemment, elles ont l'intention de lancer une campagne concertée non pas pour la promotion des droits de l'homme, mais simplement pour servir leurs propres intérêts. UN ويبدو أنها عاقدة العزم على شن حملة متقنة ليس من أجل النهوض بحقوق اﻹنسان، وإنما لمصالح ذاتيــة أنانية.
    Un tel dispositif doit permettre de lancer une riposte nucléaire dès réception d'une alerte signalant une attaque nucléaire stratégique. UN ويتطلب هذا الوضع أن تكون هناك قدرة على شن هجوم انتقامي نووي بمجرد تلقي إنذار بالتعرض لهجوم نووي استراتيجي وشيك.
    Ceux-ci sont toutefois fortement implantés parmi la population du Commandement régional Sud, où ils ont continué de constituer la principale menace à la stabilité régionale au cours de la période considérée et ont conservé les moyens de perpétrer diverses attaques contre la FIAS, les forces de la coalition et les forces du Gouvernement; UN غير أن الحركة الضاربة بجذورها بين سكان منطقة القيادة الإقليمية في الجنوب ظلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير مصدر الخطر الأساسي على استقرار المنطقة، وظلت قادرة على شن مجموعة من الهجمات ضد القوة الدولية وقوات التحالف والقوات الحكومية؛
    En outre, le Comité demande instamment aux États parties de mener des campagnes de sensibilisation en direction du grand public. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدول الأطراف على شن حملات توعية تستهدف عامة الجمهور.
    En outre, le Comité demande instamment aux États parties de mener des campagnes de sensibilisation en direction du grand public. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدول الأطراف على شن حملات توعية تستهدف عامة الجمهور.
    En outre, le Comité demande instamment aux États parties de mener des campagnes de sensibilisation en direction du grand public. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدول الأطراف على شن حملات توعية تستهدف عامة الجمهور.
    Mais, malgré leur incapacité de réaliser des gains stratégiques, ils conservent les moyens de mener des attaques partout en Afghanistan. UN وعلى الرغم من عجزها عن تحقيق مكاسب استراتيجية، فإنها تحتفظ بالقدرة على شن هجمات في كل جزء من أجزاء أفغانستان.
    À mesure qu'augmente la capacité de mener des attaques, les menaces qui pèsent sur les civils augmentent aussi. UN وبتزايد القدرة على شن الهجمات، يتزايد أيضاً الخطر المحدق بالمدنيين.
    Les dirigeants iraniens ont clairement indiqué qu'ils étaient fermement décidés à mener une guerre sainte contre l'État d'Israël et le peuple juif. UN لقد كان قادة إيران واضحين للغاية في تصميمهم على شن حرب دينية على دولة إسرائيل والشعب اليهودي.
    Les forces armées ont désormais entièrement annihilé la capacité des TLET à mener une guerre conventionnelle. UN وقد دمرت القوات المسلحة تماما حاليا قدرة نمور تاميل على شن حرب على النمط التقليدي.
    Les forces armées ont désormais entièrement annihilé la capacité des TLET à mener une guerre conventionnelle. UN وقد دمرت القوات المسلحة تماما حاليا قدرة نمور تاميل على شن حرب على النمط التقليدي.
    La délégation des Fidji encourage le Département de l'information à lancer une campagne visant à diffuser autant d'informations que possible sur les objectifs et les activités de la Décennie. UN وأكد أن وفد بلده يشجع إدارة شؤون اﻹعلام على شن حملة تهدف إلى نشر أكبر قدر ممكن من المعلومات عن أهداف هذا العقد وأنشطته.
    Cependant, leurs moyens limités réduisent leur capacité à lancer de nouvelles offensives et à maintenir leurs avancées. UN غير أن محدودية إمكاناتهما تعوق قدرتهما على شن هجمات جديدة والحفاظ على ما حققتاه من مكاسب.
    Ils ont également tenté de créer des camps terroristes à l'intérieur du pays et d'inciter les habitants à lancer une guerre populaire contre le gouvernement démocratique. UN كما حاولت هذه المجموعات تشكيل مخيمات إرهابية داخل بوتان وتحريض الناس على شن حرب شعبية ضد الحكومة الديمقراطية.
    Ceux-ci continuent d'être en mesure de lancer des attaques complexes et d'intimider la population afin d'entraver les efforts que fait le Gouvernement pour améliorer la sécurité et la gouvernance; UN وهم لا يزالون قادرين على شن هجمات معقدة وعلى ممارسة الترهيب لتقويض ما تبذله الحكومة من جهود في مجالي الأمن والحوكمة؛
    La capacité effective de ces éléments de lancer des raids à travers la frontière demeure incertaine et c'est ce que le Groupe d'experts examinera en priorité. UN إن قدرة هذه العناصر الفعلية على شن أي غارات عبر الحدود لا يزال غير مؤكد وتظل الأولوية أن يقوم الفريق بإجراء مزيد من التحقيقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد