ويكيبيديا

    "على معيار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur une norme
        
    • sur un critère
        
    • sur le critère
        
    • 'une norme de
        
    • sur des critères
        
    • à la norme
        
    • les critères
        
    • le critère de
        
    • à une condition
        
    • de la Norme
        
    • sur la norme
        
    • une moindre place à
        
    Pour elle, une nouvelle définition ne représentait aucun risque, puisqu'il était contreproductif pour les États Membres de s'accorder sur une norme susceptible de compromettre des décisions ou des normes antérieures. UN وليس في تعريف جديد ما يشكل خطراً لأن ليس من الحكمة أن توافق الدول الأعضاء على معيار يقلل من شأن قرارات أو معايير سابقة.
    L'étranger se définirait ainsi à partir d'une opposition basée sur un critère essentiel, le lien de nationalité avec l'État territorial. UN 125 - ويُعرّف الأجنبي بذلك وفقا لمقارنة قائمة على معيار أساسي، أي صلة الجنسية مع الدولة الإقليمية.
    De reste, en pratique, les organes de surveillance contrôlaient la licéité des réserves en se fondant sur le critère de l'objet et du but du traité. UN كذلك، وعمليا، تراقب أجهزة المراقبة مشروعية التحفظات بناء على معيار موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Si la loi est censée présumer l'attribution, celle-ci doit reposer sur une norme de fiabilité. UN وإذا كان القانون سوف يفترض الإسناد فإن هذا الإسناد يجب أن يعتمد على معيار للموثوقية.
    Mon pays est en faveur d'un élargissement reposant sur des critères objectifs. UN ويؤيد بلدي إجراء توسيع للمجلس يقوم على معيار موضوعي.
    Proportion d'entités évaluées qui réussissent à se conformer à la norme ISO 14001 (management environnemental) UN نسبة الكيانات المقيَّمة التي نجحت في الحفاظ على معيار ' أيزو - 14001` للإدارة البيئية
    La Loi sud-africaine nº 75 de 1997 sur les conditions de base en matière d'emploi stipule clairement les critères indispensables à respecter pour fixer les salaires minimums dans un secteur spécifique. UN فقانون الشروط الرئيسية للعمالة في جنوب أفريقيا، رقم 75 لعام 1997، ينص على معيار واضح يلزم الامتثال له عند وضع الحد الأدنى للأجور في قطاع معيّن.
    Elle estime également qu'il faut retenir le critère de l'aboutissement à un point d'arrivée commun. UN كما يرى أيضا أنه يتعين الابقاء على معيار نقطة الوصول المشتركة.
    La prime de maternité et l'allocation parentale ainsi que certaines prestations de sécurité sociale sont soumises à une condition de ressources afin de favoriser les plus démunis. UN وعلاوات الوضع والتربية ومدفوعات الضمان الاجتماعي هي وسائل ترتكز على معيار الحاجة وترمي إلى مراعاة أولئك الذين يكونون هم اﻷشد حاجة إلى المساعدة.
    Nous saluons l'attitude positive des participants à ce processus ardu et prenons bonne note de la disposition des utilisateurs et des producteurs à s'accorder sur une norme pour les armes à sous-munitions dans la CCAC. UN ونرحب بالموقف الإيجابي الذي أظهره المشاركون في هذه العملية الصعبة ونحيط علما بترحيب المستخدمين والمنتجين بالموافقة على معيار للذخائر العنقودية في الاتفاقية المذكورة.
    Dès lors, l'auteur estime que les critères de distinction retenus dans son cas, à savoir la nature de l'exercice professionnel d'un emploi de direction au sein de la Caisse régionale mutuelle d'assurances sociales agricoles, tels qu'interprétés par l'État partie, sont de toute évidence la cause d'une différence de traitement qui n'est pas fondée sur un critère raisonnable et objectif. UN ومن ثم، يعتبر صاحب البلاغ أن معايير التمييز المنطبقة في حالته، وهي طبيعة الممارسة المهنية لوظيفة مدير داخل الصندوق الإقليمي التعاوني للضمان الاجتماعي الزراعي، على النحو الذي أوّلته الدولة الطرف، تشكل بكل وضوح سبب التمييز في المعاملة الذي لا يقوم على معيار معقول وموضوعي.
    S'il est compréhensible que pour l'efficacité des opérations militaires l'Organisation des Nations Unies revendique l'exclusivité du commandement et du contrôle des forces de maintien de la paix, l'imputation du comportement devrait aussi à cet égard être fondé sur un critère factuel. UN ورغم أن من الممكن فهم إصرار الأمم المتحدة على المطالبة بأن تكون قيادة قوات حفظ السلام والسيطرة عليها موقوفتين عليها، ضمانا لفعالية العمليات العسكرية، فإن إسناد التصرف ينبغي أيضا أن يرتكز في هذا الشأن على معيار واقعي.
    La deuxième partie du projet d’articles, qui fait application des dispositions générales de la première partie à des catégories spécifiques de succession d’États, est largement fondée sur le critère de la résidence habituelle. UN أما الجزء الثاني من مشروع المواد، الذي تطبق فيه اﻷحكام العامة للجزء اﻷول على فئات محددة من دول الخلف فسينفذ بدرجة كبيرة على معيار اﻹقامة بصفة اعتيادية.
    Cet article correspond à l'article 6 sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, et tous deux sont fondés sur le critère du contrôle effectif. UN وهذه المادة تقابل المادة 6 الخاصة بمسؤولية الدولة عن فعل غير مشروع دولياً، وتقوم المادتان على معيار السيطرة الفعلية.
    53. De nombreux États membres ont souligné la nécessité de se mettre d'accord sur une norme de vérification et de la définir pour déterminer ce qui susciterait une confiance suffisante dans le régime et donnerait des garanties raisonnables aux signataires. UN 53- وذهب العديد من الدول الأعضاء إلى ضرورة الاتفاق على معيار للتحقق وتحديده لإبراز ما سيعطي الثقة الكافية في النظام ويقدم ضمانات معقولة إلى الأطراف الموقعة.
    a À raison d'une norme de 1,88 jour de travail par page à traduire dans toutes les langues officielles. UN (أ) بناء على معيار 1.88 يوم عمل (مدورا) لكل صفحة تترجم إلى جميع اللغات الرسمية.
    Ces mesures, fondées elles aussi sur des critères subjectifs limités à l'aspect physique du développement de l'enfant, signifiaient que les garçons et les filles étaient traités différemment, les filles étant souvent passibles de sanctions pénales applicables aux adultes. UN وهذا النهج أيضاً، نظراً لاعتماده على معيار ذاتي يقتصر على الجانب الجسدي لنمو الطفل، يسمح بتفاوت المعاملة بين الفتيان والفتيات، حيث توقع على الفتيات في كثير من اﻷحيان العقوبات الجنائية الواجبة التطبيق على البالغين.
    Ces mesures, fondées elles aussi sur des critères subjectifs limités à l'aspect physique du développement de l'enfant, signifiaient que les garçons et les filles étaient traités différemment, les filles étant souvent passibles de sanctions pénales applicables aux adultes. UN وهذا النهج أيضاً، نظراً لاعتماده على معيار ذاتي يقتصر على الجانب الجسدي لنمو الطفل، يسمح بتفاوت المعاملة بين الفتيان والفتيات، حيث توقع على الفتيات في كثير من اﻷحيان العقوبات الجنائية الواجبة التطبيق على البالغين.
    Proportion d'entités évaluées qui réussissent à se conformer à la norme ISO 9001 (système de management par la qualité) UN نسبة الكيانات المقيَّمة التي نجحت في الحفاظ على معيار ' أيزو - 9001` لنظام إدارة الجودة
    Il fallait mettre l'accent sur les critères de l'intention et de la clarté de celleci, en tenant compte de tous les éléments pertinents. UN ولكن يجب التشديد على معيار النية ووضوح النية، مع مراعاة جميع العناصر المرتبطة بذلك.
    Leur montant est lié à une condition de ressources et à l'âge des enfants; UN وهذا المبلغ يعتمد على معيار الحاجة ويتصل بسن اﻷطفال؛
    Analyse du rôle des comités nationaux dans les activités de collecte de fonds auprès du secteur privé au regard de la Norme comptable internationale IAS 18 UN تحليل دور اللجان الوطنية في أنشطة جمع الأموال من القطاع الخاص بناء على معيار المحاسبة الدولي رقم 18
    42. Le système SEAL est fondé sur la norme de certification X.509v.3, mais il n'est pas certain que les fournisseurs de systèmes informatiques accepteront le choix de l'ONU. UN ٢٤- وعلى الرغم من أن وصلة التحقق الالكتروني المأمون تقوم على معيار إصدار شهادات X.509v.3، فإنه ما من ضمانة بأن يقبل بائعو تكنولوجيا المعلومات بأن تقوم اﻷمم المتحدة بتنفيذها.
    207. Les propositions du secrétariat de la CFPI visant à modifier les écarts interclasses ainsi que la valeur des échelons se traduiraient par un barème un peu plus élargi et faisant une moindre place à l'ancienneté. UN ٢٠٧ - وسيتجه اقتراح أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية الرامي إلى تغيير الفوارق بين الرتب وتنقيح مستويات الدرجات نحو وضع جدول مرتبات أقل انضغاطا وارتكازا على معيار اﻷقدمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد