ويكيبيديا

    "على نقل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le transfert
        
    • le transfert de
        
    • au transfert de
        
    • au transport de
        
    • du transfert
        
    • à transférer
        
    • de transférer
        
    • les transferts de
        
    • des transferts d
        
    • aux transferts de
        
    • de transfert de
        
    • de transmettre
        
    • au transfert d'
        
    • des transferts de
        
    • à la cession
        
    La planification devrait être donc axée sur le transfert des fonctions à des partenaires libériens et en dehors de l'ONU. UN ولذلك ينبغي أن يركز التخطيط على نقل الوظائف إلى الشركاء الليبريين وغيرهم من الشركاء غير التابعين للأمم المتحدة.
    Autant que faire se peut, les services consultatifs devraient porter notamment sur le transfert de connaissances aux autorités locales. UN وينبغي أن تشتمل الخدمات الاستشارية، إلى أقصى حد ممكن، على نقل المعرفة إلى السلطات المحلية.
    Quatrièmement, nous devons résoudre les problèmes liés au transfert de technologie dans le secteur du développement et dans les secteurs économique et social. UN رابعا، إلغاء جميع القيود على نقل وتوطين التقنية التي تخص شتى مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    " 4.2.1.15 Dispositions supplémentaires applicables au transport de matières de la division 6.2 en citernes mobiles UN " 4-2-1-15 أحكام إضافية تطبق على نقل مواد الشعبة 6-2 في الصهاريج النقالة
    Elle s'est occupée du transfert de techniques respectueuses de l'environnement en Roumanie, en Bulgarie et en Croatie. UN وعملت اليونيدو على نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى بلغاريا ورومانيا وكرواتيا.
    Les effets combinés de cette suspension, du conflit interne et des sanctions de l'ONU ont contribué à inciter plusieurs négociants à transférer leurs activités en Gambie et en Sierra Leone. UN وساهم هذا التوقف عن منح التراخيص وتأثير الحرب الأهلية والجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة في حمل بعض أولئك التجار على نقل عمليتهم إلى غامبيا وسيراليون.
    Il était indispensable de pouvoir déployer des moyens civils ainsi que des experts à même de transférer leurs qualifications en tant que formateurs. UN ويعد توافر قدرة مدنية يمكن نشرها، وكذلك خبراء يملكون القدرة على نقل المهارات كمدربين، مسألتين لهما أهمية بالغة.
    Il proposait donc de centrer les efforts de mobilisation sur le transfert de techniques écologiquement rationnelles et du savoir-faire scientifique connexe. UN واقترحت الورقة أن يتركز الاندماج على نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا وعلى الدراية المضنية المتصلة بها.
    Ce produit n'a pas été exécuté parce que les travaux de construction ont porté essentiellement sur le transfert des bureaux de la MONUSCO à Goma et Kisangani. UN عدم إنجاز الناتج ناجم عن تركيز الأعمال الهندسية على نقل مكاتب البعثة في غوما وكيسانغاني
    Cinquièmement, il faut éliminer toutes les restrictions sur le transfert et la diffusion des technologies; cela servirait le développement dans divers domaines économiques et sociaux. UN وخامسا، إلغاء كافة القيود على نقل وتوطين التقنية التي تخص شتى مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Par conséquent, des accords bilatéraux prévoyant le transfert de procédures pénales sont possibles. UN ولذلك فالاتفاقات الثنائية التي تنص على نقل الإجراءات الجنائية ممكنة.
    Cela signifie notamment que tout gouvernement en désaccord avec le transfert de pouvoirs à la région pourrait, au moins en théorie, adopter des lois qui auraient pour effet de révoquer cet accord ou au moins d'en édulcorer les dispositions. UN وهذا يعني جملة أمور منها أن أي حكومة تكون غير موافقة على نقل السلطات إلى منطقة أراضي هضبة شيتاغونغ، يمكنها، نظريا، أن تضع تشريعات مؤداها نقض الاتفاق أو إضعاف أحكامه على الأقل.
    Comme c'est le cas dans l'atmosphère, les courants aident au transfert de chaleur des latitudes basses vers les latitudes élevées. UN وكما هو الحال في الغلاف الجوي، تساعد التيارات على نقل الحرارة من خطوط العرض المنخفضة إلى المرتفعة.
    La priorité, parmi les activités de l'Agence, va au transfert de technologies et de techniques nucléaires aux États membres, en particulier aux pays en développement. UN وتركز أنشطة الوكالة على نقل التكنولوجيا والتقنيات النووية إلى الدول الأعضاء، مع التأكيد على البلدان النامية.
    4.2.1.10 Dispositions générales supplémentaires applicables au transport de matières de la classe 3 en citernes mobiles UN ٤-٢-١-٠١ اشتراطات عامة إضافية تطبق على نقل مواد الرتبة ٣ في الصهاريج النقالة
    La première étape, ce nous semble, pourrait être l'interdiction du transfert de ces engins. UN وأولى هذه المراحل، في نظرنا، يمكن أن تكون فرض حظر على نقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    La Malaisie exhorte donc les pays de l'annexe I à transférer leurs technologies respectueuses du climat aux autres pays dans le cadre des mesures visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN لذلك تحث ماليزيا البلدان الواردة أسماؤها في المرفق الأول على نقل تكنولوجياتها المواتية لمناخ إلى البلدان غير الواردة أسماؤها في المرفق الأول كتدابير جزئية لتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    En devenant parties à la Convention, 161 États ont accepté une disposition juridiquement contraignante interdisant de transférer des mines antipersonnel. UN وبالانضمام إلى الاتفاقية، قبلت 161 من دول العالم حظراً ملزماً قانوناً على نقل الألغام المضادة للأفراد.
    Elle encourage les transferts de technologie et les investissements, et les objectifs qui la préoccupent premier plan sont la participation des femmes à des activités productives, le renforcement des capacités agro-industrielles et la promotion de la coopération Sud-Sud. UN كما تشجع على نقل التكنولوجيا والاستثمار، وتركز على مجالات محددة تثير القلق تشمل مشاركة المرأة في الأنشطة الإنتاجية، وتعزيز القدرات في مجال الصناعات الزراعية، وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Conséquences potentielles des transferts d'armes sur la paix et la sécurité UN العواقب المحتملة المترتبة على نقل الأسلحة والتي تمس بالسلام والأمن
    Les réseaux de marché noir doivent en partie leur existence aux restrictions imposées aux transferts de technologie menés également à des fins pacifiques. UN وتدين شبكات السوق السوداء بالفضل في وجودها جزئياً إلى القيود المفروضة على نقل التكنولوجيا للأغراض السلمية أيضاً.
    Il existe donc une demande croissante de transfert de technologie sous la forme de formation de personnels des pays en développement. UN وبالتالي فإن هناك طلبا متزايدا على نقل التكنولوجيا في شكل تدريب للعاملين من هذه البلدان.
    Gestion et entretien d'un réseau à haute fréquence (HF) composé de 1 121 radios mobiles équipées du Système mondial de localisation (GPS) et de 107 stations fixes capables de transmettre des données UN تقديم الدعم والصيانة للشبكة العالية التردد المكونة من 121 1 جهازا لاسلكيا نقالا مزودا بخيار نظام تحديد المواقع العالمي ومن 107 محطات قاعدية قادرة على نقل البيانات
    Limites imposées au transfert d'armes par le droit humanitaire international et les principes généraux du droit international UN الضوابط المفروضة على نقل الأسلحة بموجب القانون الإنساني الدولي والمبادئ العامة للقانون الدولي
    Si l'IED ouvrait la voie à des transferts de connaissances et de technologie, il pouvait aussi encourager des comportements anticoncurrentiels. UN صحيح أن الاستثمار الأجنبي المباشر يساعد على نقل المعارف والتكنولوجيا، ولكنه قد يؤدي أيضاً إلى سلوكيات مانعة للمنافسة.
    Cette règle n'est pas applicable à la cession de biens immobiliers entre époux. UN ولا ينطبق هذا الحكم على نقل ملكية الممتلك غير المنقول بين الزوجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد