ويكيبيديا

    "عليه في نهاية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'à la fin
        
    • par rapport à la fin
        
    • à la fin de l
        
    • enregistré à la fin
        
    D'après les projections, le solde de trésorerie au titre du budget ordinaire sera plus faible à la fin de 2010 qu'à la fin de 2009, mais la position définitive dépendra dans une large mesure de ce que feront les États Membres susmentionnés. UN ويُتوقع أن يكون رصيد الميزانية العادية في نهاية عام 2010 أدنى مما كان عليه في نهاية عام 2009. بيد أن الوضع المالي النهائي للمنظمة يعتمد إلى حد كبير على ما ستقوم به الدول الأعضاء المشار إليها أعلاه.
    La dette contractée à l'égard d'États Membres devrait être sensiblement plus faible qu'à la fin de 2010. UN ويُتوقع أن يتراجع مستوى الديون المستحقة للدول الأعضاء مقارنة بما كان عليه في نهاية عام 2010.
    Le revenu moyen par habitant est plus bas qu'à la fin des années 60. UN ويقل متوسط دخل الفرد عما كان عليه في نهاية التسعينات.
    Les prévisions de trésorerie au 31 décembre 2007 dénotaient une amélioration par rapport à la fin de 2006, quelle que soit la catégorie. UN وكانت الأرصدة النقدية في نهاية عام 2007 أعلى مما كانت عليه في نهاية عام 2006 بالنسبة لجميع الفئات.
    Le montant des contributions non acquittées pour les tribunaux internationaux était en baisse par rapport à la fin de 2006. UN وكانت قيمة الأنصبة المقررة غير المسددة للمحكمتين الدوليتين أدنى مما كانت عليه في نهاية عام 2006.
    En 2006, les contributions non acquittées ont diminué de 1,2 million d'euros par rapport à la fin de l'exercice précédent, où elles atteignaient 48,7 millions d'euros. UN وخلال عام 2006 انخفضت الاشتراكات المقررة غير المسددة بمبلغ 1.2 مليون يورو عن المبلغ الذي كانت عليه في نهاية الفترة الماضية وقدره 48.7 مليون يورو.
    Le montant total des contributions non acquittées au titre des opérations de maintien de la paix dépassait 1,8 milliard de dollars au 31 décembre 2006, soit environ 1,1 milliard de dollars de moins que le montant enregistré à la fin de 2005. UN 6 - وذكرت أن مجموع المبالغ غير المسددة لعمليات حفظ السلام في 31 آب/أغسطس 2006 جاوز 1.8 بليون دولار، أي أقل مما كان عليه في نهاية عام 2005 بأكثر من 1.1 بليون دولار.
    On prévoit que l'encaisse disponible à la fin de 2009 sera plus élevée qu'à la fin de 2008. UN ومن المتوقع أن يكون الرصيد النقدي للميزانية العادية في نهاية عام 2009 أعلى مما كان عليه في نهاية عام 2008.
    A la fin de 1993, on enregistrait 66 300 chômeurs (soit 2,8 fois plus qu'à la fin de 1992), dont les deux tiers étaient des femmes. UN وأعلن رسميا في نهاية عام ٣٩٩١ بأن عدد العاطلين عن العمل بلغ ٠٠٣ ٦٦ شخص، أي ما يعادل ٨,٢ أمثال ما كان عليه في نهاية عام ٢٩٩١.
    Les soldes de trésorerie étaient plus élevés à la fin de 2008 qu'à la fin de 2007 pour toutes les catégories, sauf pour celle du budget ordinaire. UN وكانت الأرصدة النقدية في نهاية عام 2008 أعلى مما كانت عليه في نهاية عام 2007 بالنسبة لجميع الفئات، باستثناء الميزانية العادية.
    Les soldes de trésorerie étaient plus élevés à la fin de 2009 qu'à la fin de 2008 pour toutes les catégories, sauf pour celle des opérations de maintien de la paix. UN وكانت الأرصدة النقدية في نهاية عام 2009 أعلى مما كانت عليه في نهاية عام 2008 بالنسبة لجميع الفئات، باستثناء عمليات حفظ السلام.
    Malgré les difficultés éprouvées par le personnel, comme indiqué au paragraphe 5, il a été décidé de maintenir en 2003 l'effectif du Bureau au même niveau qu'à la fin de 2002. UN وبرغم المصاعب التي يواجهها الموظفون والتي جرى توضيحها في الفقرة 5، تمت الموافقة على الإبقاء على ملاك الموظفين لعام 2003 على نفس المستوى الذي كان عليه في نهاية عام 2002.
    Par conséquent, le montant des contributions non acquittées au titre des opérations de maintien de la paix (soit 1 milliard 66 millions de dollars) était de 269 millions de dollars plus bas à la fin 2003 qu'à la fin 2002. UN وعليه، فإن الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام التي ظلـت مستحقــة حتى نهاية عام 2003 والتي بلغت 066 1 مليون دولار، كانت أقل مما كانت عليه في نهاية عام 2002.
    Le montant des contributions mises en recouvrement au titre des deux tribunaux internationaux était aussi plus faible qu'à la fin de 2004 et le nombre d'États Membres ayant versé l'intégralité de leurs quotes-parts était plus élevé. UN وانخفضت أيضا الأنصبة المقررة غير المسددة للمحكمتين الدوليتين عما كانت عليه في نهاية عام 2004 وسدد عدد أكبر من الدول الأعضاء أنصبتها المقررة بالكامل للمحكمتين.
    L'augmentation des contributions non acquittées de 6 millions d'euros par rapport à la fin de l'exercice précédent, où elles atteignaient 42,7 millions d'euros, est préoccupante. UN ومن دواعي القلق الزيادة البالغة 6 ملايين يورو في الاشتراكات المقررة غير المسددة مقارنة بالمبلغ الذي كانت عليه في نهاية الفترة الماضية وقدره 42.7 مليون يورو.
    Les prévisions de trésorerie au 31 décembre 2007 laissent présager une amélioration par rapport à la fin de 2006, sauf dans le cas du budget ordinaire. UN وكانت الأرصدة النقدية في نهاية عام 2007 أعلى مما كانت عليه في نهاية عام 2006 بالنسبة لجميع الفئات باستثناء الميزانية العادية.
    Vers le milieu de l'année, le taux moyen de chômage était de 29,2 % en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, soit une augmentation de près de 60 % par rapport à la fin de 1995. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٦ بلغ المعدل المتوسط للبطالة ٢٩,٢ في المائة في الضفة الغربية وقطاع غزة، بزيادة قدرها ٦٠ في المائة تقريبا عما كان عليه في نهاية عام ١٩٩٥.
    Ce montant est inférieur d'environ 763 millions de dollars à celui enregistré à la fin de 2008 et de 796 millions de dollars à celui relevé au 24 octobre 2008. UN وهو ما يقل بمبلغ 763 مليون دولار تقريبا عما كان عليه في نهاية عام 2008 وأقل مما كان عليه في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2008 بمبلغ 796 مليون دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد