ويكيبيديا

    "عمل آمنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de travail sûres
        
    • de travail sûr
        
    • travailler sans risque
        
    • de travail sans danger
        
    • de travail sain
        
    • de travail saines
        
    • de travail sans risque
        
    • de bonnes conditions de sécurité
        
    • de travail propices à la sécurité
        
    • sécurité au travail
        
    À cet égard, nous nous engageons à œuvrer à la création de conditions de travail sûres et décentes et à l'accès à la protection sociale et à l'éducation. UN وفي هذا الصدد، نلتزم بالعمل من أجل تهيئة ظروف عمل آمنة ولائقة وتوفير الحماية الاجتماعية والتعليم.
    À cet égard, nous nous engageons à œuvrer à la création de conditions de travail sûres et décentes et l'accès à la protection sociale et à l'éducation. UN في هذا الصدد، نلتزم بالعمل من أجل تحقيق ظروف عمل آمنة ولائقة والاستفادة من الحماية الاجتماعية والتعليم.
    Le foyer est perçu comme un environnement de travail sûr et protégé pour les filles et le travail comme une bonne préparation pour assumer leurs responsabilités de femme et de mère de famille. UN فالمنزل يعد بيئة عمل آمنة ومصونة للفتيات، ويعتبر العمل تهيئة جيدة لمسؤوليات الزوجة والأم.
    Le travail décent permet aux personnes d'avoir un emploi qui est productif et dégage un revenu équitable dans un environnement de travail sûr et favorable. UN إذ يمكّن العمل اللائق الناس من المشارك في عمالة منتجة وتوفير دخل لائق في بيئة عمل آمنة وداعمة.
    23. Le droit qu'a toute personne de < < jouir de conditions de travail justes et favorables > > proclamé à l'article 7 du Pacte, revêt une importance particulière pour l'environnement professionnel des travailleurs âgés qui devraient pouvoir travailler sans risque jusqu'à leur départ à la retraite. UN 23- ويتسم الحق " في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية " (المادة 7 من العهد) بأهمية خاصة من أجل ضمان تمتع العمال كبار السن بشروط عمل آمنة حتى بلوغهم سن التقاعد.
    Les femmes ont droit à des conditions de travail sûres et respectueuses de leur santé ainsi qu'à une rémunération qui ne doit pas être inférieure à ce que prescrit la loi. UN ومن حق المرأة أن تتمتع بظروف عمل آمنة وصحية وأن تحصل على أجر لا يقل عن اﻷجر الذي يحدده القانون.
    Il faut protéger les droits et les intérêts légitimes des travailleurs et leur offrir des conditions de travail sûres et salubres. UN وينبغي حماية الحقوق والمصالح المشروعة للعاملين وتوفير ظروف عمل آمنة وصحية لهم.
    À cet égard, nous nous engageons à œuvrer à la création de conditions de travail sûres et décentes et à l'accès à la protection sociale et à l'éducation. UN وفي هذا الصدد، نلتزم بالعمل من أجل تهيئة ظروف عمل آمنة ولائقة وتوفير الحماية الاجتماعية والتعليم.
    À cet égard, nous nous engageons à œuvrer à la création de conditions de travail sûres et décentes et à l'accès à la protection sociale et à l'éducation. UN وفي هذا الصدد، نلتزم بالعمل من أجل تهيئة ظروف عمل آمنة ولائقة وتوفير الحماية الاجتماعية والتعليم.
    L'avantage supplémentaire est de créer des emplois assortis de conditions de travail sûres. UN والمكسب الإضافي هو خلق فرص عمل في ظروف عمل آمنة.
    L'ONU doit en priorité trouver les moyens de créer des conditions de travail sûres pour son personnel de maintien de la paix. UN وطالب الأمم المتحدة بضرورة إعطاء الأولوية لإيجاد طريقة لتهيئة بيئة عمل آمنة لعناصرها في حفظ السلام.
    Un travail décent leur permet de se consacrer à un emploi productif et d'obtenir un revenu normal dans un cadre de travail sûr et favorable. UN ويتيح العمل اللائق للناس المشاركة في عمل يكون منتجاً يُدِرّ دخلاً عادلاً، وفي بيئة عمل آمنة وداعمة.
    Elle a pour finalité de créer un cadre de travail sûr. UN ويتمثّل الهدف من السلامة الميدانية في تعزيز بيئة عمل آمنة.
    Toutes les mesures d'atténuation respectant les normes minimales de sécurité opérationnelle ont été appliquées pour mettre en place un cadre de travail sûr. UN اتُّخذت جميع تدابير الحد من المخاطر امتثالا لمعايير العمل الأمنية الدنيا بهدف تهيئة بيئة عمل آمنة ومأمونة
    :: Appuyer la mise en place d'un environnement de travail sûr pour le personnel humanitaire. UN :: توفير الدعم لتهيئة بيئة عمل آمنة ومستقرة لموظفي المنظمات الإنسانية
    C'est là la première chose à faire pour garantir un environnement de travail sûr aux défenseurs. UN وهذه هي الخطوة الأولى في اتجاه تهيئة بيئة عمل آمنة للمدافعين.
    23. Le droit qu'a toute personne de < < jouir de conditions de travail justes et favorables > > proclamé à l'article 7 du Pacte, revêt une importance particulière pour l'environnement professionnel des travailleurs âgés qui devraient pouvoir travailler sans risque jusqu'à leur départ à la retraite. UN 23- ويتسم الحق " في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية " (المادة 7 من العهد) بأهمية خاصة من أجل ضمان تمتع العمال كبار السن بشروط عمل آمنة حتى بلوغهم سن التقاعد.
    En attendant la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement, le programme de travail se limitera aux travaux indispensables pour assurer des conditions de travail sans danger pour le personnel, les délégués et les visiteurs; UN وريثما يُنَفَّذ المخطط العام لتجديد مباني المقر (الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية)، سيكون برنامج العمل مقصورا على المتطلبات الضرورية لتوفير بيئة عمل آمنة للموظفين والوفود والزوار؛
    Il a également été déclaré que les pays d'accueil pourraient faire davantage pour assurer un environnement de travail sain pour les travailleurs migrants et pour faciliter le transfert efficace des fonds. UN وقيل أيضا أن البلدان المستقبِلة تستطيع أن تفعل المزيد لتوفير بيئة عمل آمنة للعمال المهاجرين وتيسير إجراء التحويلات المالية بكفاءة.
    Les États Membres devraient allouer des fonds et faire appliquer la réglementation en vue de promouvoir des conditions de travail saines fondées sur l'équité et la justice. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تخصص الأموال وأن تنفذ الأنظمة بغرض تعزيز بيئات عمل آمنة تُـكفل فيها للعمال ظروف العمل الصحية، والإنصاف، والعدل.
    L'article 37 de la loi sur la protection en matière de travail assure la protection de la maternité et dispose que les femmes enceintes ou les femmes qui viennent d'accoucher ou qui allaitent au sein doivent bénéficier de conditions de travail sans risque et saines. UN 117- أما المادة 37 من قانون حماية العمل في جمهورية ليتوانيا فتكفل حماية الأمومة وتقرر أن توفر للنساء الحوامل أو المرضعات أو حديثات الوضع ظروف عمل آمنة وصحية.
    Il a été signalé d'autres cas de violations présumées des droits de l'homme, notamment du droit à des conditions de travail dans de bonnes conditions de sécurité et d'hygiène, du droit de constituer des syndicats et de s'y affilier, du droit de grève et du droit de participer à des conventions collectives. UN وتم الابلاغ أيضا عن بعض الحالات التي تتعلق بحدوث انتهاكات مزعومة لحقوق أخرى من حقوق اﻹنسان، مثل الحق في ظروف عمل آمنة وصحية، والحق في تشكيل نقابات عمالية والانضمام إليها، والحق في الاضراب والحق في المساومة الجماعية.
    L'article XIII (sect. 14) garantit aussi aux femmes qui travaillent le droit à des conditions de travail propices à la sécurité et à la santé, compte tenu de leur fonction de mère. UN وتكفل أيضاً المادة 13 من الفقرة 14 للمرأة العاملة الحق في ظروف عمل آمنة وصحية، مع الأخذ في الاعتبار وظائفها الأموية.
    Une politique nationale sur la sécurité au travail a été mise au point pour garantir la sécurité des conditions de travail ; les comités de sécurité et les activités de formation ont été renforcés. UN وقد وُضعت سياسة وطنية للسلامة المهنية من أجل ضمان ظروف عمل آمنة وتم تعزيز لجان السلامة في أماكن العمل وأنشطة التدريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد