Un mécanisme dynamique devra en outre être mis en place afin de coordonner les activités des organismes multilatéraux et autres. | UN | ويتعين إنشاء آلية عملية المنحى لتنسيق عمل الوكالات المتعددة اﻷطراف وغيرها. |
Cependant, les États-Unis considèrent qu'il ne convient pas de lier les travaux des organismes spécialisés à la Déclaration ou à la question des peuples colonisés. | UN | ولكن الولايات المتحدة تعتبر أن من غير المناسب ربط عمل الوكالات المتخصصة بالإعلان أو بمسألة الشعوب المستعمرة. |
Intégration de la problématique hommes-femmes dans les travaux des institutions et perspectives de collaboration avec ONU-Femmes | UN | تعميم المساواة بين الجنسين من خلال عمل الوكالات والتعاون المتوخى مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة |
:: Le plan de travail des organismes non résidents a été intégré aux activités du GNUD. | UN | :: إدراج خطة عمل الوكالات غير المقيمة في مسارات عمل المجموعة الإنمائية |
– vii) Pour ce qui est des boursiers, les organismes des Nations Unies utilisent, pour les indemnités, des taux standard et des règles et procédures normalisées, ce qui facilite le travail des services nationaux de placement et de suivi ainsi que des établissements de formation d’accueil. | UN | " ' ٧` تطبق وكالات اﻷمم المتحدة مستوى بدلات موحد فضلا عن قواعد وإجراءات موحدة فيما يتعلق بالزملاء مما ييسر عمل الوكالات الوطنية للتنسيب واﻹشراف ومؤسسات التدريب المضيفة. |
Nous sommes résolus à améliorer et à faciliter le travail des institutions humanitaires au profit de la population civile palestinienne. | UN | إننا ملتزمون بتحسين عمل الوكالات الإنسانية وتيسيره لمصلحة السكان الفلسطينيين المدنيين. |
Pour ce faire, la Commission renforcera son rôle de premier plan dans l'organisation des réunions du mécanisme de coordination régionale, qui coordonne le programme de travail de toutes les institutions spécialisées, des fonds et des programmes du système des Nations Unies dans la région et qui relève du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، سوف تعزز اللجنة دورها الريادي بصفتها الجهة الداعية إلى انعقاد اجتماعات آلية التنسيق الإقليمي المسؤولة أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأمام الجمعية العامة، وذلك من أجل تنسيق برامج عمل الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في المنطقة. |
Le Conseil s'inquiète pour la sécurité de tout le personnel humanitaire travaillant en Sierra Leone. Il demande à toutes les parties concernées de faciliter la tâche des organismes à vocation humanitaire. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن انشغاله على سلامة جميع أفراد تقديم المساعدة اﻹنسانية العاملين في سيراليون ويدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى تسهيل عمل الوكالات اﻹنسانية. |
Dans ce contexte, l'établissement de relations étroites et la promotion d'une coopération active entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods, comme le souligne l'Agenda, sont d'une importance cruciale pour la réalisation des objectifs généraux, tout comme la nécessité d'améliorer la coordination des activités des institutions concernées. | UN | وفي هذا السياق، أصبحت إقامة علاقات وثيقة وتعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، حسبما أبرزت خطة التنمية ذلك، أمرا ذا أهمية بالغة في تحقيق اﻷهداف العامة، وكذلك الحاجة إلى تحسين التنسيق في عمل الوكالات المعنية. |
Il faudrait que la lutte contre la pauvreté soit une priorité dans les activités des organismes de développement durant la décennie des Nations Unies pour l'éradication de la pauvreté. | UN | ذلك أن مكافحة الفقر يجب أن تكون لها اﻷولوية في عمل الوكالات اﻹنمائية أثناء العقد الدولي للقضاء على الفقر. |
Les mines terrestres font également obstacle aux activités des organismes humanitaires et renchérissent le coût économique de l’aide. | UN | وتعوق أيضا اﻷلغام اﻷرضية عمل الوكالات اﻹنسانية وتزيد من التكاليف الاقتصادية للمساعدة. |
Des progrès ont été enregistrés dans la mise en place de dispositifs institutionnels permettant d'informer les bureaux de pays des activités des organismes non résidents dans le domaine de la lutte contre la pauvreté. | UN | وأُحرز تقدم في إنشاء آليات مؤسسية لإعلام المكاتب القطرية بشأن عمل الوكالات غير المقيّمة المتصل بالفقر. |
À l'échelle des organismes, le PCT avait contribué pour une large part à incorporer les activités en matière de population aux travaux des organismes participants. | UN | أما على صعيد الوكالات فقد لعب برنامج المشورة التقنية دورا حيويا في إدماج العناصر ذات الصلة بالسكان في عمل الوكالات المشاركة. |
À l'échelle des organismes, le PCT avait contribué pour une large part à incorporer les activités en matière de population aux travaux des organismes participants. | UN | أما على صعيد الوكالات فقد لعب برنامج المشورة التقنية دورا حيويا في إدماج العناصر ذات الصلة بالسكان في عمل الوكالات المشاركة. |
Coordonner ne veut pas dire remplacer les travaux des organismes et programmes dans le domaine des droits de l'homme mais plutôt s'assurer que ceux-ci poursuivent des politiques communes et partagent les mêmes objectifs. | UN | وليس الهدف من التنسيق أن يحل محل عمل الوكالات والبرامج في ميدان حقوق اﻹنسان بل أن يكفل باﻷحرى سياسات مشتركة وأهدافاً متشاطرة. |
Intégration de la problématique hommes-femmes dans les travaux des institutions et perspectives de collaboration avec ONU-Femmes | UN | تعميم المساواة بين الجنسين من خلال عمل الوكالات والتعاون المتوخى مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة |
Elle pourrait favoriser la cohérence des politiques pour tous les fonds et programmes de l'ONU ainsi qu'une meilleure coordination et une supervision intergouvernementale des travaux des institutions spécialisées. | UN | فقد يعزز ذلك من الاتساق في السياسات بالنسبة لجميع برامج وصناديق اﻷمم المتحدة، علاوة على ايجاد قدر أكبر من التنسيق في عمل الوكالات المتخصصة والاشراف الحكومي الدولي عليه. |
Ces bilans ont permis d'axer de manière coordonnée les efforts sur certains objectifs précis et ont été à la base des programmes de travail des organismes et départements concernés. | UN | وساعدت تلك الاستعراضات على تركيز الاهتمام بصورة منسقة على أهداف محددة وشكلت الأساس لخطط عمل الوكالات والإدارات. |
Aux fins de la couverture multimédia, production de reportages objectifs sur le travail des services de sécurité mettant en relief les activités de forces de sécurité libériennes comme le Groupe d'intervention d'urgence et la Police nationale libérienne, des unités de police constituées de la MINUL, de la police de proximité, ainsi que sur les projets à effet rapide dans ce domaine. | UN | تغطية متعددة الوسائط من خلال إصدار تقارير متوازنة عن عمل الوكالات الأمنية تسلط الضوء على عمل القطاع الأمني الليبري من قبيل وحدة مواجهة حالات الطوارئ والشرطة الوطنية الليبرية ووحدات الشرطة المشكلة التابعة للبعثة، والشرطة المجتمعية والمشاريع سريعة الأثر ذات الصلة. |
Le Secrétaire général estime à juste titre que le travail des institutions devrait être mieux coordonné, même si les organismes rattachés à l'ONU ont eu à leur actif de grandes réussites ces dernières décennies. | UN | ويقول الأمين العام، وهو محق، إنه ينبغي أن يكون هناك تنسيق أوثق بين عمل الوكالات بصرف النظر عن النجاحات الكبيرة التي حققتها الهيئات المرتبطة بالأمم المتحدة خلال العقود الأخيرة. |
Pour ce faire, elle renforcera son rôle de premier plan dans l'organisation des réunions du mécanisme de coordination régionale, qui coordonne le programme de travail de toutes les institutions spécialisées, des fonds et des programmes du système des Nations Unies dans la région et qui relève du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، سوف تعزز اللجنة دورها الريادي بصفتها الجهة الداعية إلى انعقاد اجتماعات آلية التنسيق الإقليمي المسؤولة أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأمام الجمعية العامة، وذلك من أجل تنسيق برامج عمل الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في المنطقة. |
Le Conseil s’inquiète pour la sécurité de tout le personnel humanitaire travaillant en Sierra Leone. Il demande à toutes les parties concernées de faciliter la tâche des organismes à vocation humanitaire. | UN | " ويعرب المجلس عن انشغاله على سلامة جميع أفراد تقديم المساعدة اﻹنسانية العامليـــن في سيراليون ويدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى تسهيل عمل الوكالات اﻹنسانيــة. |
De la sorte, les activités des institutions spécialisées s'inscrivent dans un cadre de développement national et/ou régional alors que les commissions régionales se trouvent placées en contact beaucoup plus étroit avec les activités sur le terrain et avec les questions sectorielles. | UN | فالوحدات المشتركة تضع عمل الوكالات المتخصصة داخل اطار التنمية على الصعيدين الوطني و/أو الاقليمي، كما تقيم في الوقت ذاته للجان الاقليمية صلة ملموسة بدرجة أكبر بالميدان وبالمسائل القطاعية. |
Une délégation, tout en se félicitant de la possibilité envisagée en matière d'accès à distance aux informations figurant dans les rapports d'audit, a souligné que cette avancée vers une plus grande transparence ne devrait pas faire obstacle à l'action menée par les institutions et leurs services d'audit interne. | UN | 70 - ورحب أحد الوفود بما هو متوخى من توفير الاطلاع من بعد بصورة آمنة على تقارير المراجعة الداخلية للحسابات، وأكد أن التحرك نحو قدر أكبر من الشفافية لن يعوق عمل الوكالات ودوائر المراجعة الداخلية للحسابات فيها. |
Le Procureur a par ailleurs noté que le Président du Soudan avait transformé sa responsabilité pénale en monnaie d'échange en entravant l'action des organisations humanitaires et en attribuant les crimes à des affrontements tribaux. | UN | وأشار المدعي العام أيضا إلى أن رئيس السودان قد حوَّل مسؤوليته الجنائية إلى أداة للمساومة، ولا سيما عن طريق عرقلة عمل الوكالات الإنسانية ونسبة الجرائم إلى الصدامات القبلية. |
Elles peuvent compliquer la tâche d'organismes humanitaires en les empêchant d'obtenir certaines catégories de fournitures et en les obligeant à accomplir des formalités ardues pour obtenir les exemptions nécessaires. | UN | وهي يمكنها أن تعقد عمل الوكالات اﻹنسانية بحرمانها من فئات معينة من اﻹمدادات وبإلزامها باتباع إجراءات عسيرة للحصول على اﻹعفاءات اللازمة. |
Elles peuvent aussi résulter d'une action des institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | ويمكن أيضا أن تكون ثمرة عمل الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Des rapports de qualité permettraient d'améliorer le travail des organisations de déminage en les aidant à surmonter les difficultés sur le terrain. | UN | ومن شأن التقارير عالية الجودة أن تُحسّن عمل الوكالات المعنية بالتطهير وأن تساعدها في التغلّب على التحديات في الميدان. |