ويكيبيديا

    "عند انتهاك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en cas de violation
        
    • en cas de violations
        
    • 'il y a violation de
        
    • cas de violation de
        
    Sous-système spécialisé − enquête, poursuites et sanction en cas de violation des droits de l'homme UN آلية فرعية متخصصة في التحقيق والملاحقة والعقوبة عند انتهاك حقوق الإنسان
    Projet de loi visant à habiliter les organisations non gouvernementales et les organisations s'occupant des questions liées à l'enfance à mettre en mouvement une action judiciaire en cas de violation des droits de l'enfant UN اقتراح قانون يقضي بإعطاء الهيئات الأهلية المعنية بشؤون الطفولة صفة الادعاء الشخصي عند انتهاك حقوق الطفل
    D'où l'obligation d'appliquer des mesures de prévention, mais aussi de prévoir un recours en cas de violation. UN وذلك لا يتطلب إجراءات وقائية فحسب بل أيضاً توفير سبل الانتصاف عند انتهاك ذلك الحق.
    :: Le réveil des femmes elles-mêmes par la saisine des tribunaux en cas de violations de leurs droits; UN :: صحوة النساء أنفسهن بلجوئهن إلى المحاكم عند انتهاك حقوقهن؛
    Il semble donc que le cas des peuples autochtones soit un cas unique en ce sens que les voies de recours leur sont refusées alors qu'il y a violation de leurs droits lorsque l'État abroge ou viole un traité conclu entre lui et une nation, une tribu ou des peuples autochtones. UN ومن ثم، تبدو الشعوب الأصلية في وضع فريد من حيث حرمانها من سبل الإنصاف القانونية عند انتهاك حقوقها حينما تلغي الدولة أو تنتهك معاهدة بينها وبين أمة أصلية أو قبيلة أصلية أو شعوب أصلية.
    Toutes les mesures voulues seront prises à cet égard, en particulier dans les cas où les traités internationaux prévoient que l'on ait recours à lui en cas de violation de leurs dispositions. UN وستُتخذ التدابير المناسبة في هذا الصدد، ولا سيما حيث تنص المعاهدات الدولية على اللجوء إلى المجلس عند انتهاك أحكامها.
    Procédures de dépôt de plainte et recours disponibles en cas de violation des droits de l'homme; UN إجراءات تقديم الشكاوى والتدابير المتاحة عند انتهاك حقوق الإنسان؛
    La Constitution protégeait contre la discrimination raciale et prévoyait des recours utiles en cas de violation du droit à la protection contre la discrimination raciale. UN فدستور البهاما ينص على الحماية من التمييز العنصري وعلى توفير سبل انتصاف فعالة عند انتهاك ذلك الحق.
    Notre stratégie en matière de VIH/sida est fondée sur la Charte canadienne des droits et libertés et repose sur un cadre institutionnel solide qui renforce les protections juridiques et donne des voies de recours en cas de violation des droits. UN وتستند استراتيجيتنا الخاصة بالوباء إلى الميثاق الكندي للحقوق والحريات وتستفيد من إطار مؤسسي قوي يساند صور الحماية القانونية بوسائل اللجوء للقانون عند انتهاك الحقوق.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est déclaré préoccupé par le fait qu'en Estonie, les femmes n'avaient pas suffisamment accès à des voies de recours en vue de l'obtention d'une indemnisation en cas de violation des droits inscrits dans la Convention. UN أعربت اللجنة عن القلق لأنإزاء كون النساء لا يستطنيفتقرن إلى سبل الوصول إلى الوسائل الانتصاف القانونية للمطالبة بالتعويض عن الأضرار عند انتهاك الحقوق المبينة في الاتفاقية.
    M. Flinterman réaffirme la préoccupation du Comité au sujet de l'immunité des membres des forces armées en cas de violation des droits des femmes. UN 37 - السيد فلنترمان: كرر ما لدى اللجنة من شواغل فيما يتعلق بالحصانة الممنوحة للقوات المسلحة عند انتهاك حقوق المرأة.
    Répondant à la question de l'Espagne, elle indique que la reconnaissance par le Conseil des droits de l'homme du droit d'accès à l'eau et à l'assainissement confère désormais clairement au Comité des droits économiques, sociaux et culturels un pouvoir juridique en cas de violation de ce droit. UN ورداً على أسئلة إسبانيا قالت إن اعتراف مجلس حقوق الإنسان بحق الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية يعطي بوضوح سلطة قضائية للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عند انتهاك هذا الحق.
    en cas de violation des droits de l'homme consacrés par ce chapitre, les voies de recours utiles étaient énoncées dans cinq ordonnances qui figuraient aussi dans le même chapitre. UN وترد في الفصل نفسه، في شكل أوامر خمسة، سبل الانتصاف القانونية التي يمكن اللجوء إليها عند انتهاك حقوق الإنسان المنصوص عليها في هذا الفصل.
    14. Demande aux États Membres de prendre des mesures pour faire en sorte que les victimes d'infractions, notamment les migrants, les travailleurs migrants et leur famille, aient accès au système de justice en cas de violation de leurs droits, quel que soit leur statut; UN 14- تهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ تدابير تكفل لضحايا الجرائم، ولا سيما المهاجرين والعمّال المهاجرين وأُسرهم، فرصَ الوصول إلى نظام العدالة عند انتهاك حقوقهم، بغض النظر عن وضعيتهم؛
    14. Demande aux États Membres de prendre des mesures pour faire en sorte que les victimes d'infractions, notamment les migrants, les travailleurs migrants et leur famille, aient accès au système de justice en cas de violation de leurs droits, indépendamment de leur statut au regard de la législation sur l'immigration; UN 14 - تهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ تدابير تكفل لضحايا الجرائم، وبخاصة المهاجرون والعمال المهاجرون وأسرهم، إمكانية اللجوء إلى نظام العدالة عند انتهاك حقوقهم، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين؛
    14. Demande aux États Membres de prendre des mesures pour que les victimes d'actes criminels, notamment les migrants, les travailleurs migrants et leur famille, aient effectivement accès à la justice en cas de violation de leurs droits, indépendamment de leur situation au regard de la législation sur l'immigration; UN 14 - تهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ تدابير تكفل لضحايا الجرائم، وبخاصة المهاجرون والعمال المهاجرون وأسرهم، إمكانية اللجوء إلى نظام العدالة عند انتهاك حقوقهم، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين؛
    d) Le projet de loi visant à donner aux ONG le droit d'entamer des poursuites judiciaires en cas de violation des droits de l'enfant; UN (د) اقتراح قانون يقضي بإعطاء الهيئات الأهلية المعنية بشؤون الطفولة صفة الادعاء الشخصي عند انتهاك حقوق الطفل؛
    83. Au niveau national, il demeure nécessaire que les États renforcent leur cadre politique et juridique national pour protéger les droits des femmes à un logement convenable, à la terre et à l'héritage, et offrent des moyens de réparation aux victimes en cas de violation de ces droits. UN 83- وعلى الصعيد الوطني، لا تزال هناك حاجة أمام الدول إلى تعزيز إطار التشريعات والسياسات العامة لحماية حق المرأة في السكن اللائق، وحيازة الأرض والميراث، وإتاحة سبل للانتصاف عند انتهاك تلك الحقوق.
    Fournir des renseignements sur les recours disponibles en cas de violations du droit à des conditions de travail justes et favorables. Préciser également si ces recours sont accessibles aux travailleurs migrants en situation irrégulière, tel que mentionné au paragraphe 65 du rapport de l'État partie. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة عند انتهاك الحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية، وتحديد ما إذا كانت تلك السبل متاحة للعمال المهاجرين غير النظاميين، كما جاء في الفقرة 65 من تقرير الدولة الطرف.
    Il semble donc que le cas des peuples autochtones soit un cas unique en ce sens que les voies de recours leur sont refusées alors qu'il y a violation de leurs droits lorsque l'État abroge ou viole un traité conclu entre lui et une nation, une tribu ou des peuples autochtones. UN ومن ثم، تبدو الشعوب الأصلية في وضع فريد من حيث حرمانها من سبل الإنصاف القانونية عند انتهاك حقوقها حينما تلغي الدولي أو تنتهك معاهدة بينها وبين أمة أصلية أو قبيلة أصلية أو شعوب أصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد