Cette Unité a recueilli des informations sur plus de 3 500 enfants qui ont été identifiés comme pouvant avoir été victimes d'un recrutement forcé. | UN | وقد جمعت الوحدة معلومات عن أكثر من 500 3 طفل يعتقد أنهم من ضحايا التجنيد القسري. |
Actuellement, la base contient des informations sur plus de 1 200 navires, et son contenu est constamment mis à jour. | UN | وفي الوقت الراهن، أدخلت في قاعدة البيانات معلومات عن أكثر من 200 1 سفينة والعمل مستمر لاستيفاء محتواها. |
Ce répertoire est accessible sur Internet et apporte une information essentielle sur plus de 90 méthodes. | UN | هذه الخلاصة عبارة عن مورد على الإنترنت يقدم معلومات رئيسية عن أكثر من 90 أسلوباً. |
Si l'objectif ultime du Programme reste inchangé, le HautCommissariat explore les modalités d'exécution les plus efficaces. | UN | ورغم بقاء الهدف النهائي للبرنامج دون تغيير، فإن المفوضية تقوم بالبحث عن أكثر طرق التنفيذ فعالية. |
Ces consultations se sont chacune traduites en moyenne par plus de 200 accords bilatéraux de coopération technique entre les pays participants. | UN | وقد أسفر كل من هذه العمليات في المتوسط عن أكثر من ٢٠٠ اتفاق ثنائي للتعاون التقني بين البلدان النامية المشاركة فيها. |
Vous parlez de la base de données la plus sensible de la police ? | Open Subtitles | مهلًا، نحن نتحدث عن أكثر قاعدة بيانات حساسية في نظام القانون |
Selon des sources non gouvernementales dignes de confiance, le nombre de ces attentats était plus proche de 70 et ils avaient fait plus de 900 morts. | UN | وحددت مصادر غير حكومية موثوقة عدد التفجيرات الانتحارية بنحو 70 تفجيرا، أسفرت عن أكثر من 900 قتيل. |
En décembre 2012, le Département a lancé une base de données élargie concernant plus de 6 800 locaux. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، بدأت الإدارة العمل بقاعدة بيانات موسعة تضم معلومات عن أكثر من 800 6 من مواقع المكاتب. |
Aucun fonctionnaire ne peut recevoir de prime de connaissances linguistiques pour plus de deux langues officielles. | UN | ولا يُدفع ﻷي موظف بدل لغة عن أكثر من لغتين رسميتين. |
Sa base de données contient actuellement des renseignements sur plus d'une centaine de pays, les zones particulièrement vulnérables faisant l'objet d'analyses plus approfondies. | UN | وتتضمن قاعدة بياناتها اﻵن معلومات عن أكثر من ٠٠١ بلد بتحليلات أكثر كثافة تتناول المناطق الضعيفة بوجه خاص. |
Le projet est maintenant pleinement opérationnel et capable de produire des données sur plus d'une centaine de pays. | UN | ويعمل المشروع حاليا بطاقته الكاملة وفي مقدوره أن يولد بيانات عن أكثر من ١٠٠ بلد. |
Deuxièmement, l'Iraq a fourni des informations sur plus de 126 prisonniers après avoir affirmé ne rien savoir à leur sujet. | UN | ثانيا، أن العراق اعترف وقدم معلومات عن أكثر من ١٢٦ ملف ﻷسير ومفقود، بعــد أن كـــان ينكر معرفــة أي معلومــات عنهــم. |
Depuis 2011, la base de données a rapidement grandi et offre maintenant un accès à des informations sur plus de 935 affaires, dans 78 États. | UN | ومنذ عام 2011، نمت قاعدة البيانات بسرعة وهي توفِّر الآن الوصول إلى معلومات عن أكثر من 935 قضيةً في 78 ولايةً قضائية. |
On y trouve à l'heure actuelle des informations sur plus de 5 100 de ces moyens. | UN | ويتضمن الموقع الشبكي في الوقت الحاضر معلومات عن أكثر من 100 5 من هذه الموارد. |
Une base de données complète, contenant des informations sur plus de 60 millions de citoyens, a été élaborée avec l'Autorité nationale chargée des bases de données de l'enregistrement. | UN | تحتفظ وكالة تسجيل قواعد البيانات الوطنية بقاعدة تضم بيانات كاملة عن أكثر من 60 مليون مواطن. |
Le personnel est soumis à moins de pressions et a le loisir de rechercher les solutions les plus commodes et les moins onéreuses. | UN | وبذلك فإنه يقل الضغط الواقع على الموظفين وتكون لديهم الفرصة للبحث عن أكثر الخيارات ملائمة للمسافر وأقلها تكلفة. |
Le personnel est soumis à moins de pressions et a le loisir de rechercher les solutions les plus commodes et les moins onéreuses. | UN | وبذلك فإنه يقل الضغط الواقع على الموظفين وتكون لديهم الفرصة للبحث عن أكثر الخيارات ملائمة للمسافر وأقلها تكلفة. |
La Russie et les autres Etats de l'ancienne Union soviétique se relèvent des effets suffocants laissés par plus de 70 ans de communisme. L'unification de l'Allemagne s'est faite dans la paix. | UN | وهاهي روسيا والدول اﻷخرى التي كانت جزءا من الاتحاد السوفياتي سابقا تنفض عن نفسها اﻵثار الخانقة المتخلفة عن أكثر من ٧٠ عاما من الشيوعية، وهاهي المانيا وقد أعيد توحيدها سلميا. |
Je cherche la chose la plus délicieuse au monde. | Open Subtitles | أنا أبحث عن أكثر الأشياء لذة في هذا الكوكب |
Cette tempête a fait plus de 400 morts, et environ 15 000 des 55 000 familles touchées par la tempête se sont retrouvées sans abri. | UN | وقد أسفرت هذه العاصفة عن أكثر من ٤٠٠ حالة وفاة، وتحول أفراد قرابة ٠٠٠ ١٥ من اﻟ ٠٠٠ ٥٥ أسرة التــي تأثــرت بالعاصفــة إلــى مشـــردين بلا مأوى. |
Au cours de l'année écoulée, INTERPOL a rassemblé des informations concernant plus de 500 personnes soupçonnées d'être des combattants terroristes étrangers, avec leurs motivations, dans sa base de données correspondante. | UN | وخلال العام الماضي، جمعت الإنتربول معلومات عن أكثر من 500 مقاتل أجنبي مشتبه فيهم وعن دوافعهم، وذلك في قاعدة بياناتها للمقاتلين الأجانب العابرين للحدود الوطنية. |
Aucun fonctionnaire ne peut recevoir de prime de connaissances linguistiques pour plus de deux langues officielles. " | UN | ولا يجوز أن يُدفع للموظف بدل لغة عن أكثر من لغتين رسميتين " . |
On parle du joueur le plus talentueux à tous les égards. | Open Subtitles | إنك تتكلم عن أكثر اللاعبين موهبة في كافة المستويات |
Elle a établi des rapports sur plus d'une douzaine de cas majeurs de fraude ou de corruption touchant des marchés d'une valeur totale de plus de 20 millions de dollars et a mis au jour plus de 20 grandes affaires similaires portant sur des marchés d'une valeur totale supérieure à 630 millions de dollars. | UN | وأعدت تقارير عن أكثر من 12 مخططا هاما للغش أو الفساد في حالات تجاوز فيها إجمالي القيمة التعاقدية 20 مليون دولار، ووقفت الفرقة على أكثر من 20 مخططا هاما للغش والفساد في حالات تتجاوز فيها إجمالي القيمة التعاقدية 630 مليون دولار. |
Quinze pays d'asile ont signalé plus de 1 000 arrivées de personnes étant à première vue des réfugiés. | UN | وأبلغ خمسة عشر بلداً من بلدان اللجوء عن أكثر من ألف عملية وصول لمن يُفترَض مبدئيا أنهم لاجئون. |
Certains s'adonnent à des activités que nous gardons confidentielles, et je parle de quelque chose de bien plus que commander un film X. | Open Subtitles | بعضهم مشتركين في نشاطات نحافظ عليها بشكل سري جداً أنا أتحدث عن أكثر من طلب الحصول على فيلم للكبار |