Toutes les parties sont invitées à diffuser l'information existante sur la gouvernance foncière responsable afin qu'il soit possible de perfectionner les pratiques actuelles. | UN | ويُشجَّع جميع الأطراف على نشر المعلومات عن الحوكمة المسؤولة للحيازة من أجل تحسين الممارسات السائدة. |
Le Gouvernement met actuellement en oeuvre un projet sur la gouvernance et sur la réforme de l'administration publique tant au niveau central que provincial. | UN | وتقوم الحكومة حالياً بتنفيذ مشروع عن الحوكمة وإصلاح الإدارة العامة على المستوى المركزي وعلى مستوى المقاطعة. |
L'Institut génère des informations à jour et exactes sur la gouvernance démocratique et la participation à la vie politique dans une perspective tenant compte de l'inégalité des sexes. | UN | وينشر المعهد معلومات حديثة ودقيقة عن الحوكمة الديمقراطية ومشاركة المرأة السياسية من منظور جنساني. |
Communication des lacunes relatives au contrôle interne avec les responsables de la gouvernance et de la gestion | UN | تبليغ مواطِن القصور في مجال المراقبة الداخلية إلى المسؤولين عن الحوكمة والإدارة |
Le passage aux normes IPSAS est une source de changements majeurs et devrait avoir des répercussions sur le personnel, la direction et les personnes responsables de la gouvernance. | UN | يمثل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام برنامجا رئيسيا لتغيير أساليب العمل، ويتوقع أن يؤثر على الموظفين والإدارة والجهات المسؤولة عن الحوكمة. |
Le Département des affaires économiques et sociales a accompli un travail considérable sur la gouvernance participative. | UN | 11 - وظلت إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية تقوم بعمل مستفيض عن الحوكمة التشاركية. |
Rapports thématiques régionaux sur la gouvernance urbaine | UN | التقارير المواضيعية الاقليمية عن الحوكمة الحضرية |
La troisième édition du Rapport, publiée au cours de l'exercice, porte sur 40 pays. Certains des travaux de recherche analytique qui y figurent ont été incorporés dans les recommandations de politique générale formulées par le Forum sur la gouvernance en Afrique. | UN | وقد تطرّق التقرير الثالث عن الحوكمة في أفريقيا إلى 40 بلدا خلال فترة السنتين، وشكّلت بحوثه التحليلية أساسا اعتُمد في وضع التوصيات السياساتية لمنتدى الحوكمة الأفريقي. |
La première réunion trimestrielle sur la gouvernance s'est tenue en juin 2014. | UN | وعُقِد أول اجتماع ربع سنوي عن الحوكمة في حزيران/يونيه 2014. |
Le nouveau modèle proposé est axé sur la viabilité à long terme, la démocratie participative et la cohésion sociale, ainsi que sur la gouvernance responsable, y compris le respect des droits de l'homme. | UN | أما النموذج الجديد المقترح فيتمحور بالأحرى حول ضرورات الاستدامة، والديمقراطية القائمة على المشاركة، والتماسك الاجتماعي، فضلا عن الحوكمة المسؤولة، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان. |
Mise en œuvre de la décision SS.VII/1 sur la gouvernance internationale en matière d'environnement | UN | تنفيذ المقرر دإ-7/1 عن الحوكمة الدولية لشؤون البيئة |
L'Assemblée générale prie également le Secrétaire général de lui présenter un rapport à la prochaine session de l'Assemblée générale sur la gouvernance au service de la santé mondiale, avec des recommandations spécifiques sur la question des déterminants sociaux de la santé. | UN | كما تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم في الدورة المقبلة للجمعية العامة تقريرا جديدا عن الحوكمة من أجل الصحة العالمية، مع توصيات خاصة عن موضوع المحددات الاجتماعية للصحة. |
À cela s'ajoutent 2 communiqués de presse, plusieurs encarts publicitaires dans des journaux locaux, 4 communiqués de presse sur la gouvernance démocratique et 1 conférence de presse. | UN | وإضافة إلى ذلك، صدر بيانان صحفيان وعدد من الإعلانات في الصحف المحلية، وأربعة مقالات صحفية عن الحوكمة الديمقراطية، وعقد مؤتمر صحفي |
:: Huit documents conceptuels sur la gouvernance du point de vue de l'égalité des sexes et de la participation politique des femmes au niveau local | UN | - 8 وثائق مفاهيمية عن الحوكمة من منظور المرأة والمشاركة السياسية للمرأة على الصعيد المحلي |
CEA (2004): Premier Rapport sur la gouvernance en Afrique | UN | التقرير الأول عن الحوكمة في أفريقيا |
Cela étant dit, comme on l'a vu, la décision qu'a prise le Comité d'experts d'élaborer un glossaire sur la gouvernance et l'administration publique est une première, tant au niveau des États Membres qu'à celui des organisations internationales, ce qui, en soit, justifie qu'un débat approfondi soit consacré à la question à la prochaine session. | UN | غير أنه، كما ذُكر آنفا، فإن قرار اللجنة بإعداد مسرد عن الحوكمة والإدارة العامة، هو أمر غير مسبوق في الدول الأعضاء والمنظمات الدولية. وذلك أمر يبرر إجراء مناقشة متعمقة في الاجتماع القادم للجنة. |
Le Groupe pour la gouvernance mondiale a donc félicité le G-20 pour le rapport du Premier Ministre britannique, David Cameron, sur la gouvernance mondiale, et se félicite de l'intention des dirigeants du G-20 de régulariser la pratique des exposés et des consultations avec les membres de l'Organisation. | UN | ولذلك أشادت مجموعة الحوكمة العالمية بمجموعة العشرين على تقرير رئيس وزراء المملكة المتحدة ديفيد كاميرون عن الحوكمة العالمية، وهي ترحب باعتزام قادة مجموعة العشرين إضفاء الطابع المنتظم على ممارسة تقديم إحاطات إعلامية وعقد مشاورات مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Elle peut s'enorgueillir d'un long exercice de la gouvernance mondiale et d'une participation active à la construction européenne. | UN | ويمكن لها أن تكون فخورة بجهودها الدؤوبة بالنيابة عن الحوكمة العالمية، وبمشاركتها النشيطة في بناء أوروبا. |
Un projet de guide de la gouvernance démocratique destiné à la société civile est en cours d'élaboration. | UN | ووضع مشروع دليل عملي عن الحوكمة الديمقراطية لفائدة المجتمع المدني |
Le groupe de Praia a pour objectif global d'encourager les pays à produire des statistiques de la gouvernance en employant des méthodes rationnelles et dûment validées. | UN | ويتمثل الهدف العام لفريق برايا المقترح إنشاؤه في تشجيع البلدان على إنتاج إحصاءات عن الحوكمة استنادا إلى منهجيات سليمة ومُوثّقة. |
La responsabilité démocratique légitime fait donc défaut dans la gouvernance en réseau. | UN | ونتيجة لذلك، ليس ثمّة جهة تتمتّع بالشرعية الديمقراطية لتتولّى المسؤولية عن الحوكمة الشبكية. |