:: Manifestation de la volonté de protéger la maternité et la paternité; | UN | التعبير عن الرغبة في حماية الأمومة والأبوة. |
Elle souhaite également connaître le niveau de coopération entre la Rapporteuse spéciale et d'autres Rapporteurs sur les questions ici débattues. | UN | كما أعربت عن الرغبة في معرفة مدى تعاون المقررة الخاصة مع غيرها من المقررين الخاصين بشأن المسائل قيد المناقشة. |
Elle voudrait aussi savoir comment les femmes juges sont nommées et avoir des renseignements sur leur situation et sur celle des policières. | UN | وأعربت عن الرغبة في معرفة كيفية تسمية القضاة من النساء وطلبت معلومات عن القاضيات وضباط الشرطة من النساء. |
Un certain nombre de délégations ont souhaité qu'il contienne des analyses plus poussées. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن الرغبة في تعميق المحتوى التحليلي في التقرير. |
Pendant les consultations, on a exprimé le désir d'obtenir des renseignements sur les bénéficiaires de prestations en espèces. | UN | وخلال جولة التشاور جرى الإعراب عن الرغبة في الحصول على معلومات عن مَن يتلقون استحقاقات نقدية. |
Dans la pratique, cette manifestation d'intérêt devrait être suffisante pour que les conseils la prennent en considération et autorisent les observateurs à participer au débat pour lequel ils ont manifesté un intérêt particulier. | UN | فمن الناحية العملية، بنبغي أن يكون اﻹعراب عن الرغبة كافيا للمجالس للنظر فيه والتصريح للمراقبين بالمشاركة في المناقشة التي أبدوا اهتماما خاصا بالاشتراك فيها. |
Les montants sont moindres dans d'autres organisations mais ils témoignent d'une volonté de favoriser l'apprentissage et la maîtrise des langues utilisées par leur personnel. | UN | وكانت هذه المبالغ أقل في منظمات أخرى ولكنها تعبر عن الرغبة في تشجيع الموظفين على تعلم اللغات المستخدمة وإجادتها. |
Enfin, elle aimerait savoir si le trafic des femmes existe en Érythrée. | UN | وأعربت، أخيرا، عن الرغبة في معرفة ما إذا كان هناك أي اتجار بالنساء في إريتريا. |
A cet égard, une délégation a souhaité que l'on organise une visite dans les territoires palestiniens occupés; d'autres délégations ont appuyé cette proposition. | UN | وفي هذا الخصوص، أعرب أحد الوفود عن الرغبة في أن تنظم زيارة ميدانية لﻷراضي العربية المحتلة؛ واقترحت ذلك وفود أخرى. |
le souhait a été exprimé de créer un Bureau de contact distinct pour les hommes. | UN | وأُعرب عن الرغبة في إنشاء مكتب اتصال مستقل للرجل. |
Cet événement historique représentait le couronnement d'un processus de négociations entre les signataires ayant duré un an et l'expression de la volonté du peuple népalais de mettre fin à un conflit ayant fait plus de 13 000 victimes. | UN | وجاء هذا الإنجاز التاريخي تتويجا لعملية تفاوض استغرقت عاما كاملا بين الموقعين عليه، وتعبيرا عن الرغبة السائدة على نطاق واسع لدى شعب نيبال في إنهاء صراع حصد أرواح ما يفوق 000 13 شخص. |
Ces mécanismes devraient inclure le respect scrupuleux des normes d'extradition conformément au droit, qui sont l'expression tangible de la volonté politique des États de coopérer pour garantir les droits juridiques protégés par des accords internationaux et la législation interne. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه اﻵليات احترام معايير تسليم المجرمين وفقا للقانون، التي هي تعبير ملموس عن الرغبة السياسية لدى الدول في التعاون من أجل الحفاظ على الحقوق القانونية التي تحميها الاتفاقات الدولية والتشريعات الوطنية. |
Pour ce qui est de la durée des actes unilatéraux, selon une opinion, ces actes étaient instantanés parce qu'ils n'allaient pas au-delà de l'expression immédiate de la volonté d'assumer une obligation. | UN | 154 - وفيما يخص مدة الأفعال الانفرادية، أعرب عن رأي مفاده أن هذه الأفعال تتسم بطابع آني لأنها لا تمتد إلى ما بعد التعبير المباشر عن الرغبة في تحمل التزام ما. |
Elle souhaite également savoir comment l'article 7 de la Convention est appliqué compte tenu du fait que Mme Aung San Suu Kyi, chef du parti gagnant aux élections libres, a été empêchée de prendre ses fonctions et assignée à résidence. | UN | وأعربت أيضا عن الرغبة في معرفة كيفية تنفيذ المادة 7 من الاتفاقية بالنظر إلى أن زعيمة الحزب الفائز في الانتخابات الحرة السيدة أونغ سان سوكي قد مُنعت من تبوؤ منصبها ووُضعت قيد الإقامة الجبرية. |
Elle voudrait savoir comment le Rapporteur spécial se propose d'utiliser la Déclaration dans sa mission de promotion des droits et des aspirations des populations autochtones. | UN | وأعربت عن الرغبة في معرفة كيف ينوي المقرر الخاص الاستفادة من الإعلان في عمله لتعزيز حقوق وتطلعات الشعوب الأصلية. |
Certaines délégations ont souhaité avoir davantage d'informations sur les incidences qu'aurait le pacte sur les régimes commerciaux. | UN | وأعرب بعض الوفود عن الرغبة في الحصول على المزيد من المعلومات بشأن أثر التعاقد على النظم التجارية. |
Compte tenu de la situation qui règne actuellement dans ce pays, la plupart d'entre eux ont exprimé le désir de rentrer chez eux. | UN | وبسبب الحالة السائدة، أعرب أغلبهم عن الرغبة في العودة الى الوطن. |
Parmi les centaines de candidatures et marques d'intérêt reçues par le Tribunal, il n'y avait qu'un petit nombre de personnes ayant l'expérience requise. | UN | فلم يكن هناك سوى عدد صغير من المرشحين الذين تتوخى لديهم الخبرة اللازمة من بين مئات الطلبات والتعبيرات عن الرغبة في العمل التي تجمعت لدى المحكمة. |
Elle peut être anticipée, par l'expression d'une volonté individuelle : | UN | ⋅ يجوز استباق المدة بتعبير فردي عن الرغبة في ذلك: |
Elle aimerait connaître la raison d'une différence aussi marquée entre les deux séries de chiffres. | UN | وأعربت عن الرغبة في معرفة السبب وراء هذا الاختلاف الكبير في مجموعتي الأرقام. |
Il a souhaité savoir à quel organe serait transmis le cadre stratégique pour la CNUCED et s'il existait des précédents à cette situation. | UN | وأعرب عن الرغبة في معرفة الهيئة التي سيحال إليها الإطار الاستراتيجي للأونكتاد ومعرفة ما إذا كانت هناك سابقات لهذه الحالة. |
Les deux organes ont exprimé le souhait de poursuivre leur coopération. | UN | وأعرب الطرفان عن الرغبة في أن يتواصل المستوى الراهن للتعاون بينهما. |
Le Comité comprend que ces mémorandums sont l'expression du désir d'améliorer la coopération interinstitutions. | UN | وتفهم اللجنة أن مذكرات التفاهم هذه إنما هي تعبير عن الرغبة في قيام تعاون أفضل فيما بين الوكالات. |
Cependant, j'aimerais former le vœu que les délégations mettent pleinement à profit les ouvertures opérées au cours de ces échanges, en se focalisant davantage sur les dénominateurs communs que sur les éléments de divergence. | UN | ومع ذلك، أود أن أعرب عن الرغبة في الاستفادة بالكامل من الإمكانيات التي تفتحت أمامنا تبادل الآراء هذا عن طريق زيادة التركيز على القواسم المشتركة لا على عناصر الخلاف. |
Le projet de création au sein du système des Nations Unies d'un poste de haut commissaire pour les droits de l'homme est l'expression d'un désir d'accroissement de la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وفكرة إنشاء منصب جديد داخل منظومة اﻷمم المتحدة، أي المفوض السامي لشؤون حقوق اﻹنسان، لهي تعبير عن الرغبة في تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال. |
Certaines souhaitaient que l'on poursuivre l'analyse des lacunes et des doubles emplois constatés dans ce domaine. | UN | وأعرب البعض عن الرغبة في إجراء مزيد من التحليل للثغرات وأوجه التداخل في أنشطة بناء القدرات. |