ويكيبيديا

    "عن شخصية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de celle
        
    • la personnalité
        
    • un personnage
        
    • personnage sur
        
    • celle des
        
    • 'identité
        
    • celle de ses
        
    Ni l'Organisation des Nations Unies ni l'Argentine n'ont reconnu aux habitants des Malvinas le statut de population ayant une personnalité juridique propre et distincte de celle du Royaume-Uni. UN وأضاف أن لا الأمم المتحدة ولا الأرجنتين قد اعترفتا بسكان جزر مالفيناس كشعب له شخصيته القانونية الذاتية المتميزة عن شخصية المملكة المتحدة.
    La deuxième condition est que l'organisation internationale soit dotée d'une < < personnalité juridique internationale propre > > , indépendante et distincte de celle de ses membres. UN والعنصر الثاني يقتضي أن تمتلك المنظمة الدولية " شخصية قانونية دولية خاصة بها " منفصلة عن شخصية أعضائها.
    La question de la < < responsabilité des organisations internationales > > présuppose la possession d'une personnalité juridique internationale distincte de celle des États qui créent celle-ci. UN وتفترض مسألة ' ' مسؤولية المنظمات الدولية`` مسبقا امتلاك الشخصية الاعتبارية الدولية المستقلة والمتميزة عن شخصية الدول التي تنشئها.
    Oui, ça me donne l'occasion de voir la personnalité des concurrentes. Open Subtitles يعطيني فرصة بأن أعرف أكثر عن شخصية الفتاة
    Dans le cadre de l'instruction ou de l'enquête selon les cas, le juge recueille les renseignements sur la situation matérielle et morale de la famille, ainsi que la personnalité du mineur. UN ويقوم القاضي، في إطار التحقيق الجنائي أو البحث في الوقائع حسب الحالات، بجمع المعلومات عن الوضع المادي والخلقي لﻷسرة وكذلك عن شخصية القاصر.
    Elle vient à ton cours comme étudiante pour écrire un personnage sur toi. Open Subtitles كانت تأتي إلى صفكِ وتتصرف كطالبة لتقوم بالكتابة عن شخصية مقتبسة عنك
    Les actes de violence commis sur des enfants sont signalés immédiatement et de façon anonyme, et l'identité de l'auteur du signalement n'est pas divulguée. UN ويبلــّـغ عن حالات الاعتداء على الفور وعلى أساس سري، ولا يكشف النقاب عن شخصية الشخص الذي يبلغ عن الجريمة.
    Ce qui est indiscutable, c'est qu'une organisation internationale doit être dotée d'une personnalité juridique internationale distincte de celle de ses États membres. UN 2 - ولا جدال في وجوب أن تتمتع المنظمة الدولية بشخصية قانونية دولية متميزة عن شخصية دولها الأعضاء.
    Il a par ailleurs été souligné que les organes de l'ONU n'avaient pas une personnalité juridique distincte de celle de l'Organisation et ne pouvaient donc pas eux-mêmes assumer de responsabilité sur le plan international. UN 132 - وجرى التشديد أيضا على أنه ليس لأجهزة الأمم المتحدة شخصية مستقلة أو متميزة عن شخصية المنظمة وبالتالي لا يمكنها أن تتحمل مسؤولية دولية بمفردها.
    En règle générale, les organisations internationales créées par des traités jouissent en droit international d'une personnalité juridique distincte de celle de leurs membres. UN وكقاعدة عامة، تتمتع المنظمات الدولية المنشأة بمعاهدات، بموجب القانون الدولي، بشخصية قانونية منفصلة عن شخصية أعضائها().
    < < une personnalité juridique indépendante et distincte de celle des associés, notamment en ce que le patrimoine des associés est complètement séparé de celui de la société, et que ceux-ci ne sont responsables des dettes de la société qu'à la hauteur de leur apport à celle-ci. UN " بشخصية قانونية مستقلة ومتميزة عن شخصية الشركاء، ولا سيما من حيث إن أصول الشركاء منفصلة تماما عن أصول الشركة، وإن مسؤولية الشركاء عن ديون الشركة إنما هي بمقدار إسهامهم فيها.
    Conclure autrement irait à l'encontre de la notion établie selon laquelle une organisation internationale a une personnalité juridique distincte de celle de ses membres et aurait ainsi également de graves conséquences pour la gestion et l'efficacité de la prise de décisions au sein de l'organisation. UN والوصول إلى استنتاج بخلاف ذلك سوف يعمل ضد الفكرة الثابتة بأن للمنظمة الدولية شخصية قانونية مستقلة عن شخصية أعضائها وأنها لذلك ستكون لها عواقب خطيرة بالنسبة لإدارة هذه المنظمة والعملية الفعالة لاتخاذ القرار داخلها.
    Les organisations internationales ayant une personnalité juridique distincte de celle de leurs États membres et étant donc des sujets de droit distincts, on ne saurait nier, a priori, qu'elles aussi ont des intérêts essentiels à sauvegarder conformément à leurs instruments constitutifs. UN ولما كانت للمنظمات الدولية شخصية قانونية مستقلة عن شخصية الدول الأعضاء فيها، وتعد بالتالي أشخاصا اعتباريين مستقلين، فإنه لا يمكن، بداهة، أن ننكر أن لها هي أيضا مصالح أساسية تُصان وفقا لصكوكها المنشئة.
    On a émis l'avis que la condition d'une personnalité juridique de l'organisation internationale distincte de celle des États membres de l'organisation que posait le membre de phrase < < dotée d'une personnalité juridique internationale propre > > était essentielle. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن فصل الشخصية الاعتبارية للمنظمات الدولية عن شخصية دولها الأعضاء المنصوص عليه في العبارة " ذات شخصية اعتبارية مستقلة " ، شرط منطقي وهام ولا بد منه.
    Les tribunaux n'ont pas tenu compte de l'arrêt dans lequel la Cour suprême a déclaré que, dans les affaires de crimes emportant la peine de mort, les tribunaux devaient prendre en considération toutes les circonstances de l'infraction, mais aussi un grand nombre d'informations sur la personnalité de la victime et de l'accusé. UN وعلاوة على ذلك، تجاهلت المحاكم الحكم الصادر عن المحكمة العليا الذي يفيد بضرورة أن تراعي المحاكم في قضايا الإعدام جميع ملابسات الجريمة، وكذلك البيانات المفصلة عن شخصية كل من المتهمين والضحايا.
    Les tribunaux n'ont pas tenu compte de l'arrêt dans lequel la Cour suprême a déclaré que, dans les affaires de crimes emportant la peine de mort, les tribunaux devaient prendre en considération toutes les circonstances de l'infraction, mais aussi un grand nombre d'informations sur la personnalité de la victime et de l'accusé. UN وعلاوة على ذلك، تجاهلت المحاكم الحكم الصادر عن المحكمة العليا الذي يفيد بضرورة أن تراعي المحاكم في قضايا الإعدام جميع ملابسات الجريمة، وكذلك البيانات المفصلة عن شخصية كل من المتهمين والضحايا.
    68. De nombreux interlocuteurs ont insisté sur le fait que la culture religieuse, fortement ancrée en Algérie, voire indissociable de la personnalité du peuple algérien, était une culture de modération et de tolérance envers les autres religions. UN 68- شدد عدد كبير من المحاورين على أن الثقافة الدينية، وهي عميقة الجذور في الجزائر بل من غير الممكن فصم عراها عن شخصية الشعب الجزائري، هي ثقافة اعتدال وتسامح إزاء الأديان الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد