Les minorités ont aussi obtenu le droit de participer aux élections par le biais du système de collège électoral unique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، مُنح أفراد الأقليات حق التصويت عن طريق النظام الانتخابي المشترك. |
Elle souhaite également obtenir des informations additionnelles concernant d'éventuels efforts en faveur de l'élimination des stéréotypes sexistes par le biais du système d'éducation. | UN | كما أعربت عن رغبتها في أن تسمع المزيد حول أي جهود للقضاء على الأشكال النمطية لدور الجنس عن طريق النظام التعليمي. |
Ces instruments sont gérés par le système mondial d’observation du niveau de la mer (GLOSS). | UN | ويتم إدارة هذه المقاييس عن طريق النظام العالمي لمراقبة مستوى سطح البحر. |
À cet égard, l'administration publique doit jouer un rôle de premier plan par l'intermédiaire du système national de statistiques officielles. | UN | وتؤدي الإدارة العامة دورا هاما عن طريق النظام الوطني للإحصاءات الرسمية. |
Cette activité s'effectue en ligne grâce au Système intégré pour le commerce extérieur (SISCOMEX). | UN | ويتم هذا النشاط إلكترونيا عن طريق النظام الموحد للتجارة الخارجية. |
par le biais du système bancaire, l'épargne a été canalisée vers le secteur des entreprises, qui a largement fait appel au financement par l'emprunt. | UN | ووُجﱢهت المدخرات عن طريق النظام المصرفي إلى قطاع مؤسسات اﻷعمال الذي اعتمد بشكل واسع على تمويل الديون. |
Nombre de ceux parmi les rapports acceptés qui ont été soumis par le biais du système électronique | UN | عدد التقارير المقبولة المقدمة عن طريق النظام الإلكتروني للإبلاغ |
Le rapport a été soumis par le biais du système électronique d'établissement de rapports | UN | قدم التقرير عن طريق النظام الإلكتروني للإبلاغ |
Les Islandais sont donc mieux informés que jamais à propos de leurs droits et ils savent qu'ils sont applicables par le biais du système juridique de leur pays et des organes internationaux chargés d'en surveiller l'application. | UN | وبناء عليه أصبح الشعب الآيسلندي أكثر اطلاعاً الآن من أي وقت مضى على حقوقه كما أصبح يعلم أن هذه الحقوق قابلة للتطبيق عن طريق النظام القانوني الآيسلندي وهيئات الرصد الدولية. |
- Tous arrangements et structures conçus pour sensibiliser la population et les enfants, notamment par le biais du système scolaire et, chaque fois que possible, par un débat sur la question dans le cadre des programmes scolaires; | UN | أية ترتيبات متخذة وهياكل مستحدثة لإذكاء وعي الجمهور العام والأطفال، بما في ذلك عن طريق النظام المدرسي وعن طريق تضمين المناهج الدراسية هذا الموضوع حيثما كان ذلك ملائما؛ |
- Tous arrangements et structures conçus pour sensibiliser la population et les enfants, notamment par le biais du système scolaire et, chaque fois que possible, par un débat sur la question dans le cadre des programmes scolaires; | UN | أية ترتيبات متخذة وهياكل مستحدثة ﻹذكاء وعي الجمهور العام واﻷطفال، بما في ذلك عن طريق النظام المدرسي وعن طريق تضمين المناهج الدراسية هذا الموضوع حيثما كان ذلك ملائما؛ |
Les projets proposés par le Ministère sont censés compléter les activités et enseignements mis en place par le système scolaire. | UN | ويقصد بالمشاريع التي تطرحها الوزارة أن تكون مكملة للأنشطة وجهود التعليم المتاحة عن طريق النظام المدرسي. |
La seule façon d'y arriver, c'est par le système artériel. | Open Subtitles | الطريق الوحيد للوصول اليه عن طريق النظام الشريانى. |
Il a été tenu pleinement compte de l'importance des garanties ainsi que des mesures et des contrôles qui en découlent par l'intermédiaire du système national de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires (SNCC). | UN | والضمانات مهمة جدا وكذلك التدابير والضوابط المستمدة منها عن طريق النظام الوطني للمساءلة والرقابة فيما يتعلق بالمواد النووية. |
Il importe en outre que l'État partie veille à familiariser les enfants euxmêmes et leurs parents avec les principes de la Convention par l'intermédiaire du système éducatif. | UN | ومن المهم أن تكفل الدولة الطرف إعلام الأطفال أنفسهم وآبائهم بالمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية عن طريق النظام التعليمي. |
Des recommandations sont également formulées et évaluées grâce au Système afin de pouvoir donner des avis sur la meilleure façon d'utiliser l'espace disponible. | UN | ويجري أيضا وضع وتقييم التوصيات عن طريق النظام من أجل إسداء مشورة بشأن تحديد أفضل قيمة واستخدام للحيز. |
Le Ministère de la santé collecte des données sur le VIH/sida au moyen du système susmentionné. | UN | 19 - وتقوم وزارة الصحة بتجميع البيانات المتعلقة بالإيدز عن طريق النظام المذكور أعلاه. |
La décision du Bureau peut être contestée dans le cadre du système de recours formel. | UN | ويمكن استئناف قرار مكتب إدارة الموارد البشرية عن طريق النظام الرسمي للطعن. |
Les demandes de services pour une séance donnée doivent être présentées via le système e-Meets (système de gestion en ligne des réunions) par les personnes et organismes habilités à le faire, y compris les missions permanentes auprès de l'ONU. | UN | وتقدم الطلبات المتعلقة بعقد الاجتماعات عن طريق النظام المحوسب للاجتماعات " e-Meets " (النظام الإلكتروني لتخطيط الاجتماعات وتوزيع الموارد) من جميع الجهات المرخص لها بذلك، بما فيها البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة. |
En outre, elle a souligné l'importance de susciter une tradition de dialogue et de règlement à l'amiable des litiges par la voie de la procédure non formelle (ibid., par. 17). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شددت على أهمية إقامة ثقافة الحوار وحل المنازعات بصورة ودية عن طريق النظام غير الرسمي (المرجع نفسه، الفقرة 17). |
Les transactions financières traitées dans les bureaux extérieurs sont introduites dans le SIG au Siège et toutes les transactions financières du Département sont saisies par le SIG. | UN | وتدمج جميع المعاملات المالية التي تجهز في الميدان في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في المقر، كما تنفذ جميع المعاملات المالية التي تتولى إدارة عمليات حفظ السلام معالجتها عن طريق النظام. |
Cette mesure permet, grâce au régime différencié de marchés publics, de passer des contrats de travaux et de services d'ingénierie aux fins de la construction, de l'agrandissement et de la rénovation des établissements pénitentiaires et des unités du système socioéducatif pour les enfants en conflit avec la loi. | UN | ويتيح التدبير الاحتياطي 630 التعاقد، عن طريق النظام التفاضلي للعقود العامة، بشأن أعمال وخدمات هندسية لتشييد مرافق جنائية ووحدات تابعة لنظام التربية الاجتماعية للقصر الموجودين في حالة نزاع مع القانون، وتوسيع شبكة تلك المرافق والوحدات وإصلاحها. |
:: La Commission a aidé 50 victimes d'abus et de violations graves des droits de l'homme à obtenir réparation par l'entremise du système judiciaire national | UN | :: تقديم مساعدة إلى 50 ضحية من ضحايا إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة سعيا للانتصاف عن طريق النظام القضائي الوطني |