Engagement : atténuer les changements climatiques en réduisant les gaz à effet de serre | UN | التزام: تخفيف وطأة تغيُّر المناخ عن طريق تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة |
Il a également coopéré avec d'autres États pour réduire les capacités de pêche excédentaires en réduisant le nombre des navires. | UN | وتعمل اليابان أيضا مع الدول الأخرى للحد من قدرات الصيد الزائدة عن طريق تخفيض عدد السفن. |
Les politiques publiques pourraient faciliter ce processus en réduisant et en normalisant le nombre d'approbations nécessaires. | UN | ويمكن للسياسات الحكومية أن تخفف من هذه العملية عن طريق تخفيض وتوحيد عدد الموافقات المطلوبة. |
Il faudrait rationaliser la structure de l’ONUDI sur la base des deux groupes d’activités détaillées dans le Plan de travail en ramenant le nombre d’éléments organisationnels à deux, plus une division administrative. | UN | وينبغي تبسيط هيكل اليونيدو على أساس مجموعتي اﻷنشطة المبينة تفصيليا في خطة اﻷعمال ، عن طريق تخفيض عدد العناصر التنظيمية إلى عنصرين ، إضافة إلى شعبة إدارية. |
L'objectif était de libéraliser le commerce de ces produits en abaissant ou en supprimant les droits de douane, la progressivité des droits et les mesures non tarifaires. | UN | والغاية من ذلك هي تحرير التجارة في هذه المنتجات عن طريق تخفيض أو الغاء التعريفات وتصاعد التعريفات والتدابير غير التعريفية. |
Les ressources dégagées par la réduction des dépenses non productives obtenues grâce à des mesures d'efficacité, que ces dépenses soient considérées comme des dépenses relatives au programme ou non, doivent être transférées au compte pour le développement. | UN | إذ ينبغي تحويل الموارد المحررة عن طريق تخفيض التكاليف غير المنتجة من خلال تدابير الكفاءة، بغض النظر عما إذا كانت تعتبر تكاليف برنامجية أو غير برنامجية، إلى حساب التنمية. |
Opérations interorganisations plus efficaces grâce à une réduction des interventions manuelles dans l'échange de données interinstitutions | UN | زيادة كفاءة العمليات المشتركة بين الوكالات عن طريق تخفيض التدخلات اليدوية في تبادل البيانات بين الوكالات |
Un projet de loi vise à soutenir les produits manufacturés américains en réduisant les tarifs douaniers sur les intrants. | UN | ويرمي تشريع مقترح إلى دعم مصنوعات الولايات المتحدة عن طريق تخفيض التعريفات الجمركية المفروضة على المدخلات. |
L’Administration a limité ses dépenses en réduisant le nombre de postes pourvus au plan international. | UN | وقد خفضت اﻹدارة نفقاتها عن طريق تخفيض عدد الوظائف الدولية. |
Les Bahamas appuient le consensus qui se dessine et selon lequel il pourrait y être remédié en réduisant substantiellement le plancher ou en l'éliminant purement et simplement. | UN | وتؤيد جزر البهاما توافق اﻵراء الناشئ الذي يشير إلى أنه تمكن معالجة الظلم عن طريق تخفيض الحد اﻷدنى تخفيضا كبيرا أو إلغائه تماما. |
Le nouveau mécanisme améliorait l'accès aux traitements essentiels en réduisant le prix des médicaments. | UN | وستزيد هذه الآلية الجديدة إمكانية الحصول على علاجات جوهرية عن طريق تخفيض سعر الأدوية. |
Nous avons déjà apporté la plus tangible des contributions en réduisant à moins de 160 le nombre de nos ogives nucléaires en service. | UN | لقد ساهمنا بالفعل على نحو محسوس إلى أقصى درجة عن طريق تخفيض عدد الرؤوس الحربية المتاحة للعمليات إلى أقل من زهاء 160. |
L'Amérique latine, au contraire, a pu abaisser le ratio de la dette extérieure au PNB en réduisant son endettement et en ne contractant que prudemment de nouveaux emprunts. | UN | ومن الناحية اﻷخرى ظلت أمريكا اللاتينية تخفض من نسبة الديون الخارجية إلى الناتج القومي اﻹجمالي فيها وذلك أساسا عن طريق تخفيض مستويات الديون وعدم الدخول في قروض جديدة إلا ببطء. |
On a pris récemment des initiatives axées sur la réduction de la demande pour contribuer à régler ce problème en réduisant le nombre de délits en matière d'abus des drogues. | UN | وتستهدف المبادرات التي اضطلع بها مؤخرا في مجال تخفيض الطلب الى المساعدة في معالجة هذه المشكلة عن طريق تخفيض عدد جرائم إساءة استعمال المخدرات. |
De nombreuses familles ont vu leur situation s'aggraver ces dernières années en raison de la pénurie d'emplois rémunérés et des mesures prises par les gouvernements, qui cherchent à équilibrer leur budget en réduisant leurs dépenses sociales. | UN | فقد ساءت الظروف بالنسبة لكثير من اﻷسر في السنوات اﻷخيرة، نتيجة للافتقار إلى وجود عمالة مربحة وللتدابير التي تتخذها الحكومات سعيا الى تحقيق التوازن في ميزانياتها عن طريق تخفيض النفقات الاجتماعية. |
Lorsque les dépenses sont financées en réduisant par ailleurs la consommation publique et privée, elles sont sans effet sur la croissance future du PNB. | UN | وبقدر ما تمول هذه التكاليف عن طريق تخفيض أوجه الاستهلاك الحكومي أو الاستهلاك الخاص اﻷخرى، فإنها لن يكون لها أي أثر على نمو الناتج المحلي اﻹجمالي في المستقبل. |
en réduisant ce solde, l'UNICEF espérait, sinon augmenter, du moins maintenir les dépenses de programme imputées sur la masse commune des ressources au niveau de celles de 1993 sur l'ensemble de la période couverte par le plan à moyen terme. | UN | وكانت اليونيسيف تأمل، عن طريق تخفيض الرصيد النقدي، في الاحتفاظ بالنفقات البرنامجية من الموارد العامة عند مستويات عام ١٩٩٣ على اﻷقل طيلة فترة الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Dans le contexte du nouveau Programme, les grands pays donateurs devaient aider les pays africains en allégeant leur dette, en contribuant à la stabilisation des prix des produits de base et en ouvrant leurs propres marchés. | UN | وعلى الدول المانحة الرئيسية أن تساعد البلدان الأفريقية، في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا، عن طريق تخفيض ديونها وتحقيق الاستقرار في أسعار سلعها الأساسية وتوفير فرص الوصول إلى أسواقها. |
Le Comité a été informé que cela serait rendu possible principalement par une réduction des taux de l'indemnité de subsistance (missions). | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن ذلك سيتسنى بصورة رئيسية عن طريق تخفيض معدلات بدل اﻹقامة المخصص للبعثة. |
J'ai ajusté en baissant le support C. | Open Subtitles | لكن قمت بتعديلها عن طريق تخفيض موقع الوقوف الآن .. |
Il faudra encourager les investissements en diminuant les taux d'intérêt sur les emprunts et en augmentant ceux accordés à l'épargne. | UN | ويجب تشجيع الاستثمارات عن طريق تخفيض أسعار الفائدة للمقترضين وزيادة أسعار الفائدة على المدخرات. |
Il est considéré comme une stratégie d'amélioration de la santé des femmes grâce à la réduction de la mortalité maternelle. | UN | ويعتبر هذا البرنامج استراتيجية لتحسين صحة المرأة عن طريق تخفيض الوفيات النفاسية. |
L'inégalité entre les sexes freine la croissance et le développement du fait qu'elle réduit le capital humain global. | UN | ويقلل عدم المساواة بين الجنسين من النمو والتنمية عن طريق تخفيض رأس المال البشري عموما. |