| Avec la Convention-cadre sur les changements climatiques et la Convention sur la biodiversité, nous avons réussi à conclure une troisième convention importante résultant de la Conférence de Rio dans le domaine du développement durable. | UN | فإلى جانب الاتفاقية الاطارية لتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي، ها هي اتفاقية ثالثة هامة منبثقة عن مؤتمر ريو تبرم بنجاح في ميدان التنمية المستدامة. |
| La délégation népalaise se félicite de l'engagement pris par le Secrétaire général d'entreprendre en 2002 une évaluation complète et intégrale des progrès accomplis vers la mise en oeuvre des conventions internationales issues de la Conférence de Rio. | UN | وأوضحت أن وفدها يرحب بالتزام اﻷمين العام بالنظر في إجراء تقييم شامل متكامل للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقيات الدولية الناشئة عن مؤتمر ريو في عام ٢٠٠٢. |
| La Jordanie, qui supporte depuis les cinq dernières décennies des courants migratoires forcés, a mené à bien des projets sur l'environnement et a ratifié et mis en oeuvre les trois Conventions internationales issues de la Conférence de Rio de 1992. | UN | وإن اﻷردن الذي عانى كثيرا من الهجرات القسرية خلال العقود الخمسة الماضية، قام بتنفيذ المشاريع البيئية وتنفيذ الاتفاقيات الدولية الثلاث التي صادق عليها والتي انبثقت عن مؤتمر ريو عام ١٩٩٢ والمتمثلة بما يلي: |
| Les bulletins d'information bihebdomadaires de la Conférence Rio +20 font aussi régulièrement le point sur la situation. | UN | كذلك يتم توفير تحديثات منتظمة من خلال النشرات الإخبارية التي تصدر كل أسبوعين عن مؤتمر ريو زائد 20. |
| Il a évoqué le processus de collaboration auquel avait donné lieu leur établissement ainsi que les difficultés rencontrées, ajoutant que, malgré quelques divergences entre les États Membres, dont témoignaient les dispositions placées entre crochets dans les projets de décision, ceux-ci s'étaient généralement accordés sur le besoin de maintenir la dynamique créée par Rio+20 et avaient la ferme volonté de renforcer le PNUE. | UN | وأبرز العملية التعاونية التي أعدت مشاريع المقررات من خلالها والتحديات التي انطوت عليها هذه العملية، وقال إنه في حين كانت هناك خلافات فيما بين الدول الأعضاء على النحو المبين في الأقواس المعقوفة التي أحاطت ببعض النصوص في مشاريع المقررات، هناك اتفاق عام على الحاجة إلى الاحتفاظ بقوة الدفع الناشئة عن مؤتمر ريو+20 والرغبة القوية المشتركة في تدعيم برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
| Chacune des trois grandes conventions issues de la Conférence de Rio de Janeiro tend à mettre en place son propre mécanisme consultatif avec les partenaires du développement, ce qui multiplie les besoins de financement et parallèlement les difficultés d'y accéder. | UN | وكل من الاتفاقيات الكبيرة الثلاثة المنبثقة عن مؤتمر ريو دي جانيرو تتجه إلى إقامة آليتها التشاورية الخاصة مع شركاء التنمية، مما يضاعف احتياجات التمويل، وفي موازاتها، صعوبة الحصول عليه. |
| 27. L’un des aspects les moins abordés au cours de la session extraordinaire est celui des rapports entre l’Assemblée générale et la Conférence des Parties à certaines conventions internationales, notamment celles découlant de la Conférence de Rio. | UN | ٢٧ - ومن الجوانب التي لم تشدد عليها كثيرا الدورة الاستثنائية، الصلة بين الجمعية العامة ومؤتمر اﻷطراف في بعض الاتفاقيات الدولية، لا سيما الناتجة عن مؤتمر ريو. |
| Notant avec satisfaction la conclusion des quatre conventions internationales sur la diversité biologique, les changements climatiques, la lutte contre la désertification et sur les stocks chevauchants et les stocks de poissons grand migrateurs, issues de la Conférence de Rio, | UN | وإذ نلاحظ مع الارتياح النجاح في إبرام الاتفاقيات الدولية اﻷربعة المنبثقة عن مؤتمر ريو والمتصلة بالتنوع البيولوجي، وتغير المناخ، والتصحر، واﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، |
| L'Organisation a principalement contribué à la réalisation de la mission du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires en axant ses activités sur la mise en œuvre des trois conventions issues de la Conférence de Rio de Janeiro, à savoir la Convention sur la biodiversité, la Convention-cadre sur les changements climatiques et la Convention sur la lutte contre la désertification | UN | ساهمت المنظمة مساهمة أساسية في إنجاز مهمة المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية، عن طريق تركيز أنشطتها على تنفيذ الاتفاقيات الثلاث المنبثقة عن مؤتمر ريو دي جانيرو، وهي اتفاقية التنوع البيولوجي، والاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، واتفاقية مكافحة التصحر. |
| Lors du Sommet mondial pour le développement durable, qui se tiendra l'an prochain, l'allégement de la pauvreté mondiale et la nécessité d'assurer l'avenir des générations futures devraient sous-tendre notre examen des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des engagements issus de la Conférence de Rio. | UN | ولا بد من التأكيد في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، المقرر عقده في العام القادم، على أن تخفيف مستوى الفقر العالمي وكفالة مستقبل أفضل للأجيال القادمة يؤكدان استعراضنا للتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الناشئة عن مؤتمر ريو. |
| 5. S. E. M. Joseph Deiss, Directeur du Département fédéral suisse des affaires étrangères, a affirmé que la Convention sur la lutte contre la désertification, qui était l'un des instruments les plus concrets issus de la Conférence de Rio en 1992, avait de ce fait un rôle important à jouer. | UN | 5- وأكد معالي السيد جوزيف دايس، رئيس الإدارة الاتحادية للشؤون الخارجية بسويسرا، أن للاتفاقية دوراً هاماً تلعبه بما أنها تمثل صكاً ملموساً أكثر من أي صك آخر انبثق عن مؤتمر ريو في عام 1992. |
| Action 21 et les autres textes issus de la Conférence de Rio donnent une description complète et suffisamment précise des corrélations, des types de mesures à prendre et des ressources à mettre en oeuvre pour obtenir les résultats souhaités. | UN | ٩٤ - واستطرد قائلا إن جدول أعمال القرن ٢١ وغيره من الوثائق الصادرة عن مؤتمر ريو تقدم وصفا شاملا ودقيقا بالقدر الكافي للتشابكات القائمة، ونوع التدابير التي يتعين اتخاذها، والموارد اللازمة لتحقيق النتائج المرغوبة. |
| 43. M. KABA (Guinée) souligne que son gouvernement a ratifié toutes les conventions émanant de la Conférence de Rio et qu'il est sur le point de lancer un ambitieux programme national de développement intégrant les objectifs d'un développement durable à la lutte contre la désertification et la pauvreté. | UN | ٣٤ - السيد كابا )غينيا(: قال إن حكومته قد صدقت على جميع الاتفاقيات التي انبثقت عن مؤتمر ريو وهي تنفذ حاليا برنامجا إنمائيا وطنيا طموحا تندمج فيه أهداف التنمية المستدامة مع الكفاح ضد التصحر والفقر. |
| La Conférence ministérielle sur l'environnement et le développement réunie à Tunis en avril 1993 a d'ailleurs adopté un programme quinquennal destiné à contribuer à la mise en oeuvre des décisions et d'Action 21 issus de la Conférence de Rio de Janeiro. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمد المؤتمر الوزاري المعني بالبيئة والتنمية، في اجتماعه في تونس في شهر نيسان/ابريل ١٩٩٣، برنامجا لخمس سنوات يرمي إلى اﻹسهام في تنفيذ القرارات الصادرة عن مؤتمر ريو دي جانيرو، وعن جدول أعمال القرن ٢١ الذي اعتمده المؤتمر. |
| Le Sommet de Johannesburg doit faire fond sur les résultats positifs et porteurs d'avenir issus de la Conférence de Rio (lien entre l'environnement et le développement; partenariat Nord-Sud; dialogue entre les gouvernements et les autres acteurs; équité entre les pays et les générations et au sein des sociétés; extension des droits des collectivités et des populations). | UN | 7 - يجب أن يؤسس مؤتمر قمة جوهانسبرغ على النتائج الإيجابية والتقدّمية المنبثقة عن مؤتمر ريو (الصلة بين البيئة والتنمية؛ والشراكة بين الشمال والجنوب؛ والحوار بين الحكومات والقطاعات غير الحكومية؛ والإنصاف في البلدان والأجيال وفيما بينها؛ وتوسيع حقوق الجماعات والشعوب). |
| Il s'agissait là d'une évolution particulièrement bienvenue à l'approche de l'examen quadriennal complet et du plan stratégique à moyen terme, ainsi que de la Conférence Rio +20 et des manifestations qui s'ensuivraient. | UN | وهذا مهم بصفة خاصة في الفترة المؤدية إلى الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، فضلا عن مؤتمر ريو+20 وما بعده. |
| Il s'agissait là d'une évolution particulièrement bienvenue à l'approche de l'examen quadriennal complet et du plan stratégique à moyen terme, ainsi que de la Conférence Rio +20 et des manifestations qui s'ensuivraient. | UN | وهذا مهم بصفة خاصة في الفترة المؤدية إلى الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، فضلا عن مؤتمر ريو+20 وما بعده. |
| Des éclaircissements ont été demandés au sujet du calendrier de mise en œuvre du prochain plan stratégique d'ONU-Femmes pour 2014-2017, ainsi que sur les priorités des activités tenant compte des différences entre les sexes menées à la suite de la Conférence Rio +20. | UN | 247 - وطُلب توضيح فيما يتعلق بالجدول الزمني للخطة الاستراتيجية المقبلة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في الفترة 2014-2017، وكذلك الأولويات الموضوعة للأنشطة المحددة حسب نوع الجنس الناجمة عن مؤتمر ريو+20. |
| Le premier est multilatéral et vise à endiguer totalement la dégradation des terres d'ici à 2020. À cet égard, l'orateur se félicite de la création récente d'un groupe d'amis sur la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse, qui devrait être en mesure de maintenir la dynamique engendrée par Rio+20 et de jouer un rôle crucial en matière de sensibilisation dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015. | UN | مسار متعدد الأطراف، يهدف إلى تقليل تدهور التربة والوصول به إلى المعدل الصفري بحلول عام 2020 - وفي هذا السياق رحب بالقيام مؤخراً بإنشاء مجموعة أصدقاء معنية بمكافحة التصحر وتدهور التربة والجفاف معتبراً أنها يمكن أن تحافظ على الزّخم المتولد عن مؤتمر ريو + 20 وأن تقوم بدور حاسم في نشر الوعي في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
| En tant que Président en exercice de l'Alliance des petits États insulaires, je tiens à informer l'Assemblée de ce que les 44 États membres et observateurs de l'Alliance considèrent la Réunion internationale comme une occasion très importante de réaffirmer le partenariat en faveur du développement durable issu du Sommet de Rio. | UN | وبصفتي الرئيس الحالي لتحالف الدول الجزرية الصغيرة، اسمحوا لي أن أبلغ الجمعية بأن أعضاء التحالف والمراقبين فيه البالغ عددهم 44 يعتبرون الاجتماع الدولي مناسبة مهمة جدا لإعادة تأكيد الشراكة والتنمية المستدامة التي انبثقت عن مؤتمر ريو. |
| Le programme Action 21, établi par la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement, n'est toujours pas pleinement appliqué, en raison du manque des ressources nécessaires. | UN | وما زال جدول أعمال القرن ٢١ الصادر عن مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية لم يطبق بالكامل بسبب عدم توافر الموارد اللازمة. |
| 40. M. Paul Quintos, membre de la fondation IBON Foundation, s'exprimant au sujet de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio+20) et des défis liés au développement, a déclaré que la Déclaration sur le droit au développement constituait un outil de promotion d'un ordre international plus équitable et plus démocratique. | UN | 40- ورأى بُول كوينتوس، مؤسسة شبكة إنغلوود للفرص التجارية، في معرض حديثه عن مؤتمر ريو+20 وتحديات التنمية، أن إعلان الحق في التنمية أداة للدعوة من أجل إقامة نظام دولي أكثر إنصافاً وديمقراطية. |