Table ronde sur le modèle de partenariat du Conseil de l'Arctique | UN | مناقشة لفريق من الخبراء عن نموذج مجلس القطب الشمالي للشراكة |
Un travail d'harmonisation est cependant nécessaire et il a été entrepris avec l'aide de l'Espagne, sur le modèle du système catalan. | UN | ومع ذلك، فلا بدّ من العمل على تناسق هذه البيانات، وهذا ما جرى استهلاله بمساعدة إسبانيا ونقلاً عن نموذج النظام الكتلاني. |
Le document contenait des renseignements sur le modèle de données, le processus de mise à jour et les applications du répertoire. | UN | وتتضمن الورقة معلومات عن نموذج البيانات، وعملية التعهد، وتطبيقات سجل الأسماء الجغرافية. |
Le processus de partage des coûts à l'Office des Nations Unies à Nairobi diffère du modèle de partage des coûts appliqué par l'Office des Nations Unies à Vienne, les administrations de Nairobi et Vienne ayant des structures différentes. | UN | وتختلف عملية تقاسم تكاليف مكتب الأمم المتحدة في نيروبي عن نموذج تقاسم تكاليف مكتب الأمم المتحدة في فيينا، وذلك للاختلافات بين إدارتي نيروبي وفيينا. |
Tous les pays en développement connaissent aujourd'hui des problèmes de dégradation de l'environnement engendrés par l'application du modèle de croissance urbain-industriel. | UN | فكل البلدان النامية تواجه حاليا مشاكل في مجال التدهور البيئي تولّدت عن نموذج النمو الحضري - الصناعي. |
Il recommande que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de remettre dans les meilleurs délais son rapport sur un modèle global de prestation de services. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقريره عن نموذج تقديم الخدمات على الصعيد العالمي على سبيل الأولوية. |
Ces nouvelles procédures opérationnelles standard constitueront un outil simple et clair pour guider les opérations dans l'évaluation des besoins fondamentaux en articles d'urgence pour la période suivante, établissant des niveaux de stock sûrs assortis d'un niveau minimum fixé pour chaque entrepôt dans le monde et d'un modèle de reconstitution pour chaque entrepôt. | UN | وستكون طرائق التشغيل الموحدة الجديدة المذكورة أداة واضحة وبسيطة لتوجيه العمليات في مجال تقييم الاحتياجات من مواد الإغاثة الأساسية فيما يخص الفترة المقبلة، حيث ستحدد مستويات أمن المخزون مع وضع حد أدنى معين في كل مخزن في جميع أنحاء العالم فضلاً عن نموذج لتجديد المخزون من أجل كل مخزن. |
b) Changement de paradigme concernant les politiques et les stratégies de développement aux niveaux national et international; | UN | (ب) التحول عن نموذج السياسات والاستراتيجيات الإنمائية على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
Ce dernier a examiné le projet révisé en offrant ses commentaires et ses conseils sur des méthodes alternatives de financement, comme le recours à des fonds privés ou à des chercheurs détachés auprès de l'Institut ainsi que sur le modèle de financement le plus durable. | UN | ونظر المجلس في الخطة المنقحة، وقدم تعليقات ونصائح حول الطرائق البديلة للتمويل، مثل التمويل من القطاع الخاص أو من كبار زملاء البحث المعارين، فضلا عن نموذج التمويل الأكثر استدامة للمعهد. |
La Palestine a demandé des renseignements sur le modèle de gestion des cycles de travailleurs sous contrat, un des résultats issus du Dialogue d'Abou Dhabi de 2008, qui a rassemblé des pays exportateurs et des pays importateurs de main-d'œuvre. | UN | وطلبت فلسطين معلومات عن نموذج إدارة دورات العمالة التعاقدية، وهو أحد نتائج حوار أبو ظبي الذي جرى في عام 2008 بين البلدان المصدرة والبلدان المستوردة للعمالة. |
7. Observation : Sur demande, le Comité consultatif reçoit une information sur le modèle de recrutement d'urgence appliqué au personnel international initialement adopté pour l'Opération en Afghanistan en 2003. | UN | 7- ملاحظة: قُدمت إلى اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، معلومات عن نموذج التوظيف العاجل المطبق على الموظفين الدوليين الذي اعتمد أول الأمر لعملية أفغانستان في عام 2003. |
iii) Brochures, plaquettes, fiches de synthèse, planches murales pochettes d’information : cinq brochures sur le modèle population-environnement-agriculture-développement par pays; deux affiches sur la Journée mondiale de l’environnement; quatre plaquettes sur le réseau africain pour la science et la technologie; | UN | ' ٣` الكتيبات، والكراسات، وصحائف الوقائع، ولوحات الحائط البيانية، والمجموعات اﻹعلامية: خمسة كتيبات عن نموذج السكان والبيئة والتنمية الزراعية لكل بلد؛ وملصقان عن اليوم العالمي للبيئة؛ وأربع كراسات عن شبكة أفريقيا للعلم والتكنولوجيا؛ |
iii) Brochures, plaquettes, fiches de synthèse, planches murales pochettes d’information : cinq brochures sur le modèle population-environnement-agriculture-développement par pays; deux affiches sur la Journée mondiale de l’environnement; quatre plaquettes sur le réseau africain pour la science et la technologie; | UN | ' ٣` الكتيبات، والكراسات، وصحائف الوقائع، ولوحات الحائط البيانية، والمجموعات اﻹعلامية: خمسة كتيبات عن نموذج السكان والبيئة والتنمية الزراعية لكل بلد؛ وملصقان عن اليوم العالمي للبيئة؛ وأربع كراسات عن شبكة أفريقيا للعلم والتكنولوجيا؛ |
Les activités de l'ONUDI dans le domaine du transfert de technologie et de la promotion des investissements peuvent étayer une vision du développement industriel axé sur les exportations, bien éloignée du modèle de remplacement des importations du passé. | UN | ويمكن لأنشطة اليونيدو المتعلقة بنقل التكنولوجيا وترويج الاستثمار أن تدعم رؤية للتنمية الصناعية موجهة نحو التصدير، وذلك توجه بعيد عن نموذج الماضي للاستعاضة على الواردات. |
Par exemple, l'idée que ces peuples se font du développement peut être en tout ou en partie différente du modèle de développement dominant et, bien entendu, l'Instance cherche à faire respecter les conceptions autochtones du développement. | UN | ففهم هذه الشعوب للتنمية، على سبيل المثال، يمكن أن يختلف جزئيا أو كليا عن نموذج التنمية السائد بشكل عام، والمنتدى يشجع بوضوح على احترام تصور الشعوب الأصلية للتنمية. |
On s'attend que cette initiative débouche au deuxième semestre de 2005 sur un modèle final qui soit élaboré à temps pour être utilisé lors de l'examen des états financiers annuels de 2005. | UN | ومن المتوقع أن تسفر المبادرة عن نموذج نهائي خلال النصف الثاني من عام 2005 في وقت مناسب للاستعانة به في عمليات استعراض البيانات المالية السنوية لعام 2005. |
L'adoption d'un système moderne et équilibré de sélection des travailleurs qualifiés, lequel met l'accent sur les compétences polyvalentes et transférables plutôt que sur un modèle axé sur la profession; | UN | :: إنشاء نظام حديث ومتوازن للعمال المهرة، يركز على الكفاءات المرنة والقابلة للنقل عوضاً عن نموذج يقوم على أساس المهنة الواحدة؛ |
La représentante du Centre Beit Issie Shapiro a décrit dans les grandes lignes le modèle de réadaptation à base communautaire auquel son organisation a fait appel, ainsi que sa stratégie en faveur du changement social fondée sur un modèle communautaire consistant à transmettre à d'autres organisations non gouvernementales les connaissances acquises. | UN | 29 - وقدمت ممثلة مركز بيت إيسي - شابيرو لمحة عن نموذج إعادة التأهيل المجتمعية الذي تطبقه منظمتها واستراتيجيتها للتغيير الاجتماعي التي تستند إلى نموذج يركز على المجتمع وينقل المعارف إلى المنظمات غير الحكومية الأخرى. |
En lieu et place d'un modèle agricole à niveau élevé d'intrants, elles préfèrent des systèmes de culture et d'élevage complexes et diversifiés qui minimisent les risques. | UN | وعوضا عن نموذج الزراعة الكثيفة المدخلات، فإن تلك المجتمعات تفضل نظما مركبة ومنوعة من المحاصيل والماشية من أجل تقليل المخاطر إلى الحد الأدنى. |
Aussi bien le Kirghizistan que le Tadjikistan savent qu'ils doivent régler ces problèmes dans le contexte des futures réformes en s'écartant d'un modèle où les juges ne sont pas complètement indépendants pour passer à une structure qui répond aux normes internationales. | UN | وقال إن كلا من قيرغيزستان وطاجيكستان تدرك الحاجة إلى تناول هذه المسائل في إطار الإصلاحات المقبلة ويبتعدان عن نموذج يكون فيه القضاء غير مستقل تماما نحو كيان يمتثل للمعايير الدولية. |
b) Changement de paradigme concernant les politiques et les stratégies de développement aux niveaux national et international; | UN | (ب) التحول عن نموذج السياسات والاستراتيجيات الإنمائية على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
Dewey a mené des recherches sur un nouveau modèle éducatif permettant aux Américains de passer de l'âge de l'agriculture à celui de l'industrie. | UN | وقد بحث ديوي عن نموذج تعليمي جديد ينقل الأمريكان من عصر زراعي إلى عصر صناعي جديد. |