En conséquence, le Comité ne recommande pas non plus d'indemnisation dans ce cas. | UN | ولذلك فإن الفريق لا يوصي، في هذه الحالة أيضاً، بدفع أي تعويض. |
En raison de l'insuffisance de preuves, le Comité ne recommande aucune indemnisation dans le cas de cette réclamation. | UN | ونظراً لعدم كفاية الأدلة المقدمة فإن الفريق لا يوصي بأي تعويض عن مطالبة خسارة العقود هذه. |
le Comité ne recommande donc pas d'indemnisation pour le montant restant, étant donné l'insuffisance des moyens de preuve présentés pour étayer la nature et la valeur du préjudice invoqué. | UN | ولهذا فإن الفريق لا يوصي بتعويض عن المبلغ المتبقي نظراً إلى عدم كفاية اﻷدلة المقدمة دعماً لطبيعة وقيمة الخسارة المدعاة. |
East Hungarian Water affirme en avoir réglé le coût au Ministère des affaires étrangères, mais le Comité n'a trouvé aucun justificatif de ce règlement dans l'un ou l'autre des dossiers. | UN | وعلى الرغم من أن الشركة تزعم أنها دفعت التكاليف لوزارة الخارجية، فإن الفريق لا يجد أي دليل على مثل هذا الدفع لا في ملفات الشركة ولا في ملف المطالبة. |
Pour les raisons indiquées au paragraphe 37, le Comité n'examine pas la question de savoir dans quelle mesure les demandes de paiement d'intérêts ouvrent droit à réparation. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 37، فإن الفريق لا يتناول مسألة قابلية المطالبات الخاصة بالفائدة المصرفية للتعويض. |
le Comité ne prend donc, à ce stade, aucune décision concernant les réclamations relatives aux frais de ce type. | UN | وبالتالي فإن الفريق لا يتخذ في هذه المرحلة أي إجراء بصدد المطالبات بالتعويض عن هذه التكاليف. |
Pour les raisons énoncées au paragraphe 58 du Résumé, le Comité ne fait aucune recommandation concernant la demande de Jiangsu au titre d'intérêts. | UN | وللأسباب المبينة في الفقرة 58 من الموجز، فإن الفريق لا يقدم أي توصية فيما يتعلق بمطالبة جيانغسو بالفوائد. |
Aussi le Comité ne peutil conclure que cet échec est la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبالتالي فإن الفريق لا يستطيع أن يتوصل إلى استنتاج بأن المشروع فشل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
le Comité ne juge donc pas nécessaire un programme de remise en végétation de ces zones. | UN | وعليه فإن الفريق لا يعتبر أن ثمة حاجة إلى برنامج استصلاح في هذه المناطق. |
Les réclamations soumises au nom d'actionnaires détenus ayant donc été jugées irrecevables, le Comité ne recommande pas d'indemnité en ce qui les concerne. | UN | ولما كانت مطالبات المحتجزين المساهمين في شركات قد رُفض تقديمها بموجب المقرر 12 فإن الفريق لا يوصي بدفع تعويضات عن هذه المطالبات. |
C'estàdire que le Comité ne peut tenir compte et ne tient pas compte de ces rectifications lorsqu'il formule ses recommandations à l'intention du Conseil d'administration. | UN | وعليه فإن الفريق لا يستطيع أن يأخذ في الحسبان، وهو لا يأخذ في الحسبان فعلا، مثل هذه التعديلات عند وضع توصيته إلى مجلس الإدارة. |
C'est—à—dire que le Comité ne peut tenir compte et ne tient pas compte de ces rectifications lorsqu'il formule ses recommandations à l'intention du Conseil d'administration. | UN | وعليه فإن الفريق لا يستطيع أن يأخذ في الحسبان، بل لا يأخذ في الحسبان، مثل هذه التعديلات عند وضع توصيته إلى مجلس الإدارة. |
Conformément à la méthode énoncée aux paragraphes 54 à 56 au sujet de la modification des réclamations après dépôt, le Comité ne tient pas compte de ce nouvel élément de perte. | UN | وبتطبيق النهج المتخذ فيما يتعلق بتعديل المطالبات بعد تقديم المطالبة والمبيّن في الفقرات 54 إلى 56، فإن الفريق لا يأخذ في الاعتبار هذا العنصر الجديد من الخسارة. |
le Comité ne se prononce donc pas sur la réclamation du Ministère des finances relative à ces frais. | UN | ووفقا للرسالة الواردة من الأمين التنفيذي، فإن الفريق لا يتخذ أي إجراء فيما يتعلق بمطالبة وزارة المالية بتكاليف تحضير المطالبة. |
Pour les raisons indiquées au paragraphe 37, le Comité n'examine pas la question de savoir dans quelle mesure les demandes de paiement d'intérêts ouvrent droit à réparation. | UN | وللأسباب المذكورة بالفقرة 37، فإن الفريق لا يتناول مسألة قابلية المطالبات المتعلقة بالفائدة المصرفية للتعويض. |
le Comité n'est donc pas en mesure de recommander l'indemnisation. | UN | وعليه، فإن الفريق لا يستطيع أن يوصي بدفع أي تعويض. |
Dans la mesure où cette partie de la réclamation a trait à des dépenses non effectivement engagées, le Comité n'accorde aucune indemnité. | UN | ولما كان هذا الجزء من المطالبة يمثل نفقات لم تتكبدها الشركة بالفعل، فإن الفريق لا يمنح تعويضاً بصددها. |
Par conséquent, le Comité n'est pas en mesure de recommander de l'indemniser à ce titre. | UN | وعليه فإن الفريق لا يمكنه أن يوصي بالتعويض عن هذا البند. |
Toutefois, comme il n'a pas fourni de documents types, le Comité n'est pas en mesure de se prononcer sur le bienfondé de ces arguments. | UN | ونظراً لأن العراق لم يقدم أية وثائق نموذجية، فإن الفريق لا يملك أي أساس لتقييم مدى صحة هذه الادعاءات. |
Si la situation politique du pays venait à se détériorer, menaçant les intérêts économiques de certaines parties, le Groupe ne peut exclure la possibilité d'une escalade rapide de la violence armée, en particulier dans le nord. | UN | فإذا تدهورت الحالة الأمنية في البلد، وأخذت الأحداث تهدد المصالح الاقتصادية لبعض الأطراف، فإن الفريق لا يستبعد نشوء حالة يمكن أن يتصاعد العنف فيها بسرعة، ولا سيما في الشمال. |
352. En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre de cette partie du premier élément de réclamation. | UN | 352- وعليه، فإن الفريق لا يوصي بمنح أي تعويض عن هذا الجزء من الوحدة الأولى من وحدات المطالبة. |