ويكيبيديا

    "فرص الحصول على الأراضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accès à la terre
        
    • l'accès aux terres
        
    • d'accès à la terre
        
    • un accès plus large à la terre
        
    • l'accès aux ressources foncières
        
    • accès à des terres
        
    • d'accès aux terres
        
    Le projet promeut également l'accès à la terre et facilite l'adoption de solutions aux différends fonciers. UN ويعزز المشروع أيضا فرص الحصول على الأراضي وييسر إمكانيات التوصل إلى حلول للمنازعات بشأنها.
    :: l'accès à la terre limité et aux crédits; UN :: محدودية فرص الحصول على الأراضي والقروض؛
    14. l'accès à la terre et la sécurité d'occupation sont également essentiels pour permettre aux petits agriculteurs d'atteindre un niveau de vie satisfaisant. UN 14 - من بين ما يستند إليه صغار الملاك لاكتساب القدرة على تحقيق مستوى معيشي لائق فرص الحصول على الأراضي وأمن الحيازة.
    Les mesures israéliennes continuent d'avoir des conséquences néfastes sur l'environnement et les ressources naturelles, et les politiques discriminatoires nuisent au développement et aux moyens de subsistance des Palestiniens, notamment l'accès aux terres et à l'eau. UN وما زالت التدابير الإسرائيلية تضر بالموارد البيئية والطبيعية وتعوق التنمية في فلسطين وتحد من سبل كسب الرزق فيها، وذلك من خلال سياسات تمييزية تشمل الحد من فرص الحصول على الأراضي وعلى الحصص من توزيع المياه.
    Mais l'absence d'accès à la terre demeure un problème important, et l'Institut paraguayen des peuples autochtones est parvenu à exproprier 14 000 hectares de terres pour reconstituer les terres ancestrales du peuple Sawhoyamaxa. UN ويشكل انعدام فرص الحصول على الأراضي مشكلة عويصة، بيد أن معهد باراغواي للشعوب الأصلية تمكن من نزع ملكية 000 14 هكتار من أجل إعادة أراضي الأسلاف إلى مجتمع ساوهوياماخا.
    6. Encourage en outre les gouvernements et les partenaires du Programme pour l'habitat, dans l'optique d'un accès plus large à la terre, au logement, aux services de base et aux infrastructures, à envisager les options suivantes : UN 6 - يشجع كذلك الحكومات والشركاء في جدول أعمال الموئل، فيما يتعلق بخيارات زيادة فرص الحصول على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنى التحتية، على النظر في ما يلي:
    Objectif de l'Organisation : Améliorer l'accès aux ressources foncières en zone urbaine, et favoriser l'adoption d'une législation urbaine habilitante et la mise en place d'une gouvernance décentralisée, aux fins de promouvoir un développement urbain durable et équitable, caractérisé notamment par une sécurité accrue dans les villes UN هدف المنظمة: زيادة فرص الحصول على الأراضي الحضرية واعتماد تشريعات حضرية تمكينية وإقامة حوكمة لامركزية من أجل تعزيز التنمية الحضرية العادلة والمستدامة، بما في ذلك السلامة في المناطق الحضرية
    Ce sont principalement les femmes qui produisent les denrées de base dans le monde, mais elles font face à des types de discrimination multiples, s'agissant notamment de l'accès à la terre, au crédit et à l'information. UN والمرأة هي المنتج الرئيسي للمحاصيل الأساسية في العالم، ولكنها تواجه أشكالاً متعددة من التمييز على غرار عدم تكافؤ فرص الحصول على الأراضي والقروض والمعلومات.
    Avec l'aide d'ONU-Habitat, 48 pays procèdent à l'application de mesures destinées à améliorer l'accès à la terre et au logement, 19 d'entre eux appliquant d'autres mesures destinées à renforcer la sécurité des droits fonciers et à limiter les expulsions. UN ويقوم 48 بلداً، بدعم من الموئل، بتـنـفيذ سياسات لتحسين فرص الحصول على الأراضي والمساكن، من بينها 19 بلداً يـنـفذ سياسات ترمي إلى تحسين أمن الحيازة والحد من حالات الإخلاء القسري.
    La collaboration entre les divisions s'était renforcée pour produire des résultats à l'échelle du Programme dans des domaines tels que l'accès à la terre, le logement, la sécurité foncière et l'amélioration des taudis dans 32 pays. UN وتم توثيق التعاون بين الشُّعب بغية تحقيق نتائج على نطاق المنظمة في مجالات مثل تحسين فرص الحصول على الأراضي والسكن وضمان الحيازة وتحسين الأحياء الفقيرة في 32 بلداً.
    Les mesures garantissant l'accès à la terre, au crédit et à d'autres ressources productives, l'accès au logement, des droits de succession équitables, la reconnaissance de la pleine capacité juridique et un accès sans entrave à la justice pour les hommes et les femmes démunis sont autant de conditions sine qua non de l'élimination de la pauvreté. UN وإن وضع تدابير من قبيل كفالة فرص الحصول على الأراضي والائتمانات وغير ذلك من الموارد المنتجة، والحصول على السكن، وتأمين حقوق الميراث المنصفة، وتوفير القدرة القانونية الكاملة للفقراء من النساء والرجال وكفالة احتكامهم إلى القضاء بشكل كامل، تتسم بأهمية كبرى في مجال القضاء على الفقر.
    Résultat stratégique : Établissement par les autorités urbaines, régionales et nationales de dispositifs permettant d'améliorer l'accès à la terre, adoption par ces autorités de lois habilitantes et mise en place d'une gouvernance véritablement décentralisée qui favorise un développement urbain équitable et durable, y compris la sécurité urbaine. UN النتيجة الاستراتيجية: أنشأت سلطات المُدن والسلطات الإقليمية والوطنية نظماً من أجل زيادة فرص الحصول على الأراضي واعتماد تشريعات تمكينية وإقامة حوكمة لا مركزية فعَّالة تعزّز التنمية الحضرية العادلة والمستدامة ، بما في ذلك السلامة في المناطق الحضرية.
    Depuis la création de ce mandat en 2000, les prédécesseurs de la Rapporteuse spéciale ont étudié plusieurs questions importantes, comme l'incidence des accords de commerce, l'agroécologie et les méthodes agricoles innovantes permettant de maintenir l'accès à la terre. UN 5 - ولقد دأب المقرّرون الخاصون السابقون، منذ إنشاء الولاية في عام 2000، على تناول عدد من القضايا الهامة التي تشمل أثر الاتفاقات التجارية، والإيكولوجيا الزراعية وأساليب الزراعة البديلة باعتبارهما من وسائل الحفاظ على فرص الحصول على الأراضي.
    ONU-Habitat a soutenu au total 48 pays pour mettre en œuvre des politiques visant à améliorer l'accès à la terre et au logement, y compris dans le domaine de la reconstruction après un conflit. UN 76 - وقدم مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية الدعم إلى ما مجموعه 48 بلدا في تنفيذ السياسات الرامية إلى تحسين فرص الحصول على الأراضي والمساكن، بما في ذلك في مجال إعادة الإعمار في مرحلة ما بعد الأزمات.
    Le Gouvernement sénégalais a entrepris un nouveau programme de rénovation urbaine visant à restructurer les centres urbains, à moderniser les établissements ruraux et à améliorer l'accès aux terres utilisables pour des projets de construction. UN وأضاف أن حكومة بلده قد شرعت في تنفيذ برنامج لتجديد المناطق الحضرية يهدف إلى إعادة هيكلة المراكز الحضرية وتحديث المستوطنات القروية وتحسين فرص الحصول على الأراضي الصالحة لإقامة مشاريع البناء.
    103. Le projet proposé vise à appuyer la mise en œuvre de recommandations figurant dans la Déclaration finale de la Conférence internationale sur la réforme agraire et le développement rural, concernant notamment la réforme des politiques et de la législation et les réformes institutionnelles pour faciliter l'accès aux terres et assurer la sécurité d'occupation pour les groupes sociaux marginalisés, en particulier les femmes. UN 103 - والقصد من المشروع المقترح هنا دعم تنفيذ التوصيات الواردة في الإعلان النهائي للمؤتمر الدولي المعني بالإصلاح الزراعي والتنمية الريفية، وبوجه خاص لدعم الإصلاحات في السياسات والقوانين والإصلاحات المؤسسية التي تيسّر للأشخاص المهمشين في المجتمع، وبوجه خاص النساء، فرص الحصول على الأراضي وكفل حيازتها.
    Les inégalités en matière d'accès à la terre et à d'autres avoirs productifs ainsi que celles qui concernent les acquis sociaux et l'accès aux services demeurent généralisées. UN 26 - وما زالت أوجه اللامساواة في فرص الحصول على الأراضي وغيرها من الأصول المنتِجة، وكذلك في النواتج الاجتماعية وفرص الحصول على الخدمات منتشرة على نطاق واسع.
    6. Encourage en outre les gouvernements et les partenaires du Programme pour l'habitat, dans l'optique d'un accès plus large à la terre, au logement, aux services de base et aux infrastructures, à envisager les options suivantes : UN 6 - يشجع كذلك الحكومات والشركاء في جدول أعمال الموئل، فيما يتعلق بخيارات زيادة فرص الحصول على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنى التحتية، على النظر في ما يلي:
    Objectif de l'Organisation : Améliorer l'accès aux ressources foncières en zone urbaine, grâce à l'adoption d'une législation urbaine habilitante et à la mise en place d'une gouvernance décentralisée propice à un développement urbain durable et équitable, et notamment à la sécurité dans les villes UN هدف المنظمة: زيادة فرص الحصول على الأراضي الحضرية واعتماد تشريعات حضرية تمكينية وإقامة حوكمة لامركزية تعزز التنمية الحضرية العادلة والمستدامة، بما في ذلك السلامة في المناطق الحضرية
    En outre, le registre des logements indiquait que de nombreux Montserratiens retourneraient sur l'île s'ils avaient accès à des terres et à des prêts hypothécaires. UN كما يتبين من سجل الإسكان أن العديد من أبناء مونتسيرات كانوا ليعودون إلى الجزيرة لو توافرت لهم فرص الحصول على الأراضي وعلى رهون عقارية.
    La garantie d'accès aux terres, au crédit et à d'autres ressources productives, des droits de succession équitables, une capacité juridique pleine et entière et un accès sans entrave à la justice pour les hommes et les femmes démunis sont autant de conditions essentielles pour l'élimination de la pauvreté. UN والتدابير من قبيل كفالة فرص الحصول على الأراضي والائتمان وغير ذلك من موارد الإنتاج، وحقوق الميراث المنصفة، وتوافر القدرة القانونية الكاملة للفقراء من النساء والرجال وإمكانية حصولهم على العدالة، تتسم بأهمية حاسمة للقضاء على الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد