ويكيبيديا

    "فرص للتعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • possibilités de coopération
        
    • possibilités de collaboration
        
    • occasions de coopérer
        
    • opportunités de collaboration
        
    73. Les discussions qui ont eu lieu avec le Bureau de la Commission du développement durable ont confirmé l'existence de possibilités de coopération entre la Commission et le Conseil. UN ٧٣ - أكدت المناقشات التي أجريت مع مكتب اللجنة المستدامة وجود فرص للتعاون بين اللجنة والمجلس.
    19. Le dévelopement de technologies financé par l'Etat peut aussi offrir des possibilités de coopération Sud—Sud. UN ٩١- وقد تكون هناك أيضا فرص للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال التكنولوجيات المشمولة برعاية القطاع العام.
    Elles l'ont également encouragé à continuer d'étudier les possibilités de coopération et de renforcement des capacités, de sorte qu'il puisse atteindre ses objectifs en matière de développement, et ont demandé à la communauté internationale de lui apporter l'appui nécessaire pour lui permettre d'assurer la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وشجّعت فانواتو على مواصلة استكشاف فرص للتعاون وبناء القدرات سعياً إلى تحقيق خطتها للتنمية، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم والمساعدة لفانواتو من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ces échanges au plus haut niveau ont visé à promouvoir le développement industriel inclusif et durable et à exploiter les possibilités de collaboration et de partenariat. UN واستهدفت هذه المبادلات في الآراء على أعلى مستوى تعزيز التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة والبحث عن فرص للتعاون وإقامة الشراكات.
    De plus, il a intention d'examiner les possibilités de collaboration avec des dispositifs régionaux et sous-régionaux de défense des droits de l'homme, s'agissant en particulier de l'établissement de normes. UN وإضافة إلى هذا فإنه يعتزم استكشاف فرص للتعاون مع الآليات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية بحقوق الإنسان وخاصة بالنسبة لوضع المعايير.
    Le Service des achats a temporairement suspendu le fournisseur après lui avoir donné plusieurs occasions de coopérer à l'enquête menée par l'Équipe spéciale. UN وأوقفت دائرة المشتريات التعامل مع البائع بشكل مؤقت بعد أن منح عدة فرص للتعاون مع فرقة العمل في التحقيق الذي تجريه.
    En 2006, l'AIFM a créé le Fonds de dotation, un programme de recherche scientifique marine collaborative visant à soutenir la participation de scientifiques qualifiés et de personnels techniques issus d'États en développement à des activités de recherche marine dans la Zone et à offrir des opportunités de collaboration. UN 17 - وفي عام 2006، أنشأت السلطة الدولية لقاع البحار صندوق أوقاف، وهو برنامج للبحوث العلمية البحرية التعاونية، يسعى إلى دعم مشاركة العلماء والفنيين المؤهلين من الدول النامية في أنشطة البحوث البحرية في المنطقة() وإلى توفير فرص للتعاون.
    Dans un monde toujours plus menacé par les armes nucléaires, biologiques et chimiques, il est essentiel d'examiner les possibilités de coopération, d'échange d'informations et de transfert de technologie dans l'intérêt de l'humanité. UN وفي عالم يتعرض لخطر متزايد من الأسلحة البيولوجية والكيميائية، من الضروري استكشاف فرص للتعاون وتبادل المعلومات ونقل التكنولوجيا بهدف الاستعمال السلمي للعلوم البيولوجية لصالح البشرية.
    La Division et le Haut Commissariat chercheront des possibilités de coopération entre les centres de liaison nationaux qui s'occupent de la promotion de la femme et les organes nationaux de défense des droits de l'homme. UN 16 - وستسعى الشعبة والمفوضية إلى إيجاد فرص للتعاون بين الآليات الوطنية للنهوض بالمرأة والمؤسسات الوطنية العاملة في مجال حقوق الإنسان.
    Ces méthodes de travail tendront à renforcer la coopération avec les États et d'autres acteurs concernés dans le cadre d'un dialogue constructif en vue d'apporter des solutions concrètes aux problèmes et de permettre à l'experte indépendante de fournir des services consultatifs et d'identifier les possibilités de coopération technique conformément à son mandat. UN وسيكون الغرض من أساليب العمل هذه تقوية الصلة مع الدول وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية في إطار حوار بنّاء بغية التوصّل إلى حلول ملموسة للمشاكل وتمكين الخبيرة المستقلة من تقديم خدمات استشارية ومن تحديد فرص للتعاون التقني بما يتماشى مع ولايتها.
    Dans le cadre des efforts déployés pour appliquer l'article 23 du Protocole, qui a trait à la sensibilisation et à la participation du public, les Parties contractantes et les autres États ont été encouragés à rechercher et à exploiter les possibilités de coopération avec d'autres Parties contractantes, États et organisations internationales compétentes, aux échelons sous-régional, régional et international. UN وكجزء من الجهود الرامية إلى تنفيذ المادة 23 من البروتوكول، المتعلقة بتوعية الجمهور ومشاركته، شجع الاجتماع الأطراف في البروتوكول وغيرها من الدول على السعي إلى إيجاد فرص للتعاون مع الأطراف والدول الأخرى والهيئات الدولية ذات الصلة على المستوى دون الإقليمي والإقليمي والدولي، وتعزيز هذه الفرص.
    Désireuse de faciliter la participation de scientifiques et de techniciens qualifiés venant de pays en développement aux programmes internationaux de recherche scientifique marine et de créer des possibilités de coopération scientifique et technique internationale concernant les activités menées dans la Zone, notamment par des programmes de formation, d'assistance technique et de coopération scientifique, UN ورغبة منها في تسهيل مشاركة علماء مؤهلين وأفراد تقنيين من البلدان النامية في برامج البحوث العلمية البحرية الدولية وتوفير فرص للتعاون الدولي التقني والعلمي في مجال الأنشطة في المنطقة، بما في ذلك عن طريق برامج التدريب والمساعدة التقنية والتعاون العلمي،
    Une conférence sur la viabilité à long terme du secteur du café et les possibilités de coopération internationale dans ce domaine doit se tenir les 8 et 9 décembre 2003, et des documents de travail ont été établis à cet effet. UN ومن المقرر أن يعقد في 8 و9 كانون الأول/ديسمبر 2003، مؤتمر " استدامة قطاع البن: البحث عن فرص للتعاون الدولي " ، وأعدت ورقات البحث لـه.
    Le Département va néanmoins continuer de s'efforcer de cerner des possibilités de coopération avec les autres entités compétentes du Secrétariat ainsi qu'avec d'autres organisations internationales et des établissements universitaires afin de se tenir informé des méthodes semblables ou connexes et, ainsi, de pouvoir répondre rapidement aux éventuelles demandes. UN إلا أن، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ستواصل البحث عن فرص للتعاون مع جهات أخرى معنية في الأمانة العامة، ومع منظمات دولية ومؤسسات أكاديمية أخرى، من أجل مواكبة المنهجيات المماثلة ذات الأهمية لتكون متفاعلة عند تقديم الطلبات.
    La CNUDCI a été encouragée à continuer de rechercher des possibilités de coopération avec des entités pertinentes telles que la Banque mondiale et le FMI et à examiner les possibilités de sensibilisation et d'assistance technique générées par l'intégration économique croissante de groupes régionaux tels que l'Association des nations de l'Asie du SudEst (ASEAN). UN وشُجِّعت الأونسيترال على مواصلة البحث عن فرص للتعاون مع الكيانات ذات الصلة، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، وعلى النظر فيما يتيحه ازدياد التكامل الاقتصادي في مجموعات إقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرق آسيا (الآسيان)، من فرص لنشر الوعي وتقديم المساعدة التقنية.
    La Rapporteuse spéciale a eu des contacts informels avec le Comité des droits de l'enfant le 29 septembre 1999, dont il ressort qu'un grand nombre de questions méritent de faire l'objet d'un dialogue approfondi et qu'il existe des possibilités de collaboration. UN وعقدت المقررة الخاصة اجتماعاً غير رسمي مع لجنة حقوق الطفل في 29 أيلول/سبتمبر 1999، وكشف ذلك الاجتماع النقاب عن عدد كبير من المسائل التي تتطلب مزيداً من الحوار وكذلك عن فرص للتعاون.
    Par ailleurs, malgré les maigres ressources dont il dispose et qui se traduisent par des conditions d'emploi moins compétitives, les possibilités de collaboration avec des organismes compétents sont de plus en plus souvent examinées pour répondre aux besoins de l'Afrique dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. UN وفي الوقت الحاضر، وعلى الرغم من إفضاء شحِّ الموارد إلى جعل ظروف الخدمة في المعهد أقلَّ قدرة على المنافسة، يجري بصورة متزايدة استكشاف فرص للتعاون مع الهيئات المعنية من أجل تلبية احتياجات المنطقة الأفريقية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Le Rapporteur spécial, à cet égard, se félicite des efforts déployés par certains pays d'accueil pour que les difficultés posées par la migration aux pays d'origine deviennent autant d'occasions de coopérer. UN وفي هذا الصدد، يرحب المقرر الخاص بالجهود التي بذلتها بعض البلدان المضيفة في سبيل تحويل التحديات التي تطرحها عملية الهجرة على البلدان الأصلية إلى فرص للتعاون.
    Il se félicite à cet égard des efforts déployés par certains pays d'accueil pour que les difficultés que présente la migration pour les pays d'origine deviennent autant d'occasions de coopérer. UN وفي هذا الصدد، يرحب المقرر الخاص بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المضيفة لتحويل تحديات الهجرة المطروحة على البلدان الأصلية إلى فرص للتعاون.
    Autres processus en rapport avec les fonctions de la Plateforme : Il peut s'avérer intéressant de chercher des opportunités de collaboration entre la Plateforme et d'autres processus mondiaux, régionaux et thématiques en rapport avec le programme de travail de la Plateforme (notamment d'autres évaluations) afin d'assurer un certain alignement et de renforcer les synergies. UN (أ) العمليات الأخرى ذات الصلة بوظائف المنبر: قد يكون من المفيد البحث عن فرص للتعاون بين المنبر والعمليات العالمية والإقليمية والموضوعية الأخرى ذات الصلة ببرنامج عمله (ومن ذلك التقييمات الأخرى)، بغية كفالة المواءمة وبناء علاقات التآزر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد