| Les efforts déployés pour garantir les droits de l'homme en Iran ont échoué. | UN | وقد فشلت الجهود المبذولة لضمان حقوق الإنسان كافة في جمهورية إيران الإسلامية. |
| Si le cycle échoue, les conséquences se feront sentir bien au-delà du domaine commercial. | UN | ولكن، إذا فشلت الجولة، فإن آثار الفشل ستتجاوز المجال التجاري بكثير. |
| En tant que Présidente, je n'ai pas réussi à amener les représentants au but; donc, collectivement, nous avons raté notre objectif. | UN | وإنني بوصفي رئيسة فشلت في قيادة الممثلين نحو ذلك الهدف، وقد فشلنا جماعيا في التوصل إلى تلك الغاية. |
| Si le programme de développement pour l'après-2015 ne parvient pas à éliminer la pauvreté, les efforts mondiaux seront jugés comme un échec par les générations futures. | UN | وإذا ما إذا فشلت خطة التنمية لما بعد 2015 في القضاء على الفقر سوف تحكم الأجيال المقبلة على الجهود العالمية بأنها فاشلة. |
| En même temps, le gouvernement n'a pas appliqué les recommandations concrètes du Rapporteur spécial de l'ONU sur la torture. | UN | وفي الوقت نفسه فشلت الحكومة في تنفيذ التوصيات الملموسة التي قدمها المقرر الخاص المعني بالتعذيب والتابع لﻷمم المتحدة. |
| Malheureusement, les initiatives prises en 2010 n'ont pas permis d'assurer une base financière solide aux programmes les plus importants de l'organisation. | UN | ومما يؤسف له أن المبادرات التي اتخذت في عام 2010 فشلت في أن تجعل لواحد من أهم برامج المنظمة قاعدة مالية راسخة. |
| Cette tentative a échoué, mais Nauru ne se laissera pas décourager et poursuivra ses efforts pour remédier à cette anomalie. | UN | وإذ فشلت هذه المحاولة، فإن ناورو لن تشعر بالإحباط في جهودها المستمرة لتصحيح هذا الوضع الشاذ. |
| Ces dernières années, plusieurs tentatives pour combler ces lacunes par une réglementation fédérale uniforme ont échoué. | UN | وفي السنوات الأخيرة، فشلت عدة محاولات لملء هذه الثغرات بمعرفة تنظيم اتحادي موحد. |
| Les institutions internationales ont échoué à trouver une solution parce qu'elles se sont obstinées à fausser les données du problème. | UN | وأضاف أن المؤسسات الدولية قد فشلت في التوصل إلى حل لأنها أصرت على وضع المشكلة في إطار خاطئ. |
| Si j'échoue, je passerai la guerre assis à un bureau. | Open Subtitles | إذا فشلت, سأبقى خارج الحرب خلف مكتب لعين |
| Et que se passera t-il si cette opération échoue aussi ? | Open Subtitles | و ماذا يحدث لي إذا فشلت تلك العملية أيضا؟ |
| Vous savez que si cette mission échoue, le rideau tombe, peut-être pour de bon. | Open Subtitles | تعلم ذلك أنه إذا فشلت هذه المهمة ستكون النهاية وربما للأبد |
| Il a eu un collapsus pulmonaire, quelques côtes cassées, mais la balle a raté son cœur d'à peine 25mm. | Open Subtitles | ،انتهى الأمر باسترواح صدري ،عدة أضلاع مكسورة لكن الرصاصة فشلت في إصابة قلبه بفارق إنش |
| Je suis maussade depuis que tu as raté le vol du dossier chilien que je voulais. | Open Subtitles | مزاجي معكر قليلاً منذ ان فشلت في سرقة الملف الذي اردته من التشيليين |
| L'échec des tentatives faites pour alléger la situation alimentaire en encourageant les potagers familiaux est imputable à plusieurs raisons. | UN | وقد فشلت ﻷسباب عديدة المحاولات الرامية إلى التخفيف من حدة الحالة الغذائية من خلال تشجيع حدائق اﻷُسر. |
| J'ai échappé à l'explosion et j'ai su que c'était un échec. | Open Subtitles | لقد هربت من الإنفجار و سمعت أن القنلة فشلت |
| C'est de ma faute s'il n'a pas fait son devoir. | Open Subtitles | انها فشلت بلدي خطأ دبابات للقيام بهذه المهمة. |
| Les efforts qu'a continué de déployer le Représentant spécial du Secrétaire général pour faire instituer un cessez-le-feu effectif, qui permettrait d'apporter à temps l'assistance humanitaire voulue, n'ont pas abouti jusqu'à présent. | UN | وقد فشلت حتى هذا التاريخ الجهود المتواصلة التي بذلها الممثل الخاص لﻷمين العام من أجل التوصل إلى وقف فعال ﻹطلاق النار بغية السماح بتقديم المساعدة اﻹنسانية الهامة على نحو كاف وفي الوقت المناسب. |
| Est-ce que j'ai merdé ? Oui, j'ai merdé ! | Open Subtitles | هل تريد ان تقول لي ان فشلت حسنٌ ، لقد فشلت |
| Oh, mon cher. Est-ce que votre petit plan a foiré, Docteur? | Open Subtitles | وا أسفاه، هل فشلت خطتك الصغيرة يا دكتور ؟ |
| Si jamais tu échoues, c'est toi qui en subiras les conséquences. | Open Subtitles | إذا فشلت لي، ليس رقبتك سوف تحتاج إلى تقلق. |
| Comme je le constatais dans un rapport antérieur, les parties cambodgiennes ne peuvent attendre de la communauté internationale qu'elle réussisse là où elles échouent elles-mêmes. | UN | وكما لاحظت في تقرير سابق، فليس لﻷحزاب الكمبودية أن تتوقع من المجتمع الدولي أن ينجح حيث فشلت هي ذاتها. |
| Maintes et maintes fois, tu as échoué à faire ainsi, ainsi maintenant je dois le faire. | Open Subtitles | مرارا وتكرارا، كنت قد فشلت في القيام بذلك، حتى الآن لا بد لي. |
| Il aura la compagnie si je foire. | Open Subtitles | سيحصل على الشركة إذا فشلت أنا ، إنه حقير |
| Ébouriffez les mauvaises plumes ou échouez à impressionner, vous pourriez vous retrouver enchaîné à un bureau pour le reste de vos carrières. | Open Subtitles | إذا نفخت في الريش الخاطيء أو فشلت في إثارة الإعجاب قد تجد نفسك مقيد في مكتب بقية حياتك |
| Le plaignant a maintenant indiqué la possibilité d'une nouvelle instance si la tentative de règlement amiable venait à échouer. | UN | أشار المُطالِب الآن إلى إمكانية المطالبة المقابلة إذا ما فشلت التسوية الودية. |
| Vous avez foutu en l'air toute l'affaire et quand j'ai appelé le capitaine pour savoir où vous étiez, elle m'a dit qu'elle n'avait pas de nouvelles depuis que vous aviez engagé une conversation sexuelle à 1 h. | Open Subtitles | لقد فشلت العملية كلها وعندما أتصل بقائدتك لأكتشف أين كُنت تقول لي بأنها لم تسمع منك |