Il a souligné que les méthodes coutumières de règlement des conflits, ainsi que les institutions étatiques chargées de promouvoir la culture, devraient être renforcées. | UN | وركّز على ضرورة تعزيز الطرق التقليدية لتسوية النزاعات، فضلاً عن المؤسسات الحكومية التي تنهض بالثقافة. |
Dans la même décision, les Parties ont été invitées à soumettre par écrit des communications indiquant les données d'expérience déjà disponibles sur les systèmes d'alerte précoce ainsi que les institutions spécialisées agissant dans ce domaine. | UN | ودعيت الأطراف، في المقرر ذاته، إلى أن تقدم إلى أمانة الاتفاقية مساهمات كتابيّة للإبلاغ عن التجارب القائمة بالفعل لنظم الانذار المبكر فضلاً عن المؤسسات المتخصصة العاملة في هذا الميدان. |
Toutefois, comme nombre d'études récentes l'ont montré, il faut d'urgence développer les infrastructures et services liés au commerce, ainsi que les institutions requises à cet effet. | UN | غير أن دراسات كثيرة أجريت في الآونة الأخيرة أظهرت وجود حاجة ملحة إلى تطوير الهياكل الأساسية والخدمات ذات الصلة بالتجارة، فضلاً عن المؤسسات اللازمة. |
En outre, diverses organisations intergouvernementales, internationales et régionales ainsi que des institutions financières internationales appuient l'action menée, soit sur le plan financier soit en fournissant des services aux personnes et aux communautés touchées. | UN | علاوة على ذلك، تقدم مجموعة متنوعة من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والإقليمية، فضلاً عن المؤسسات المالية الدولية، الدعم للإجراءات المتعلقة بالألغام بتمويل العمليات أو تقديم الخدمات للأفراد والمجتمعات المحلية المتضررة من جراء الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات. |
Un élément essentiel de garantie du succès d'un programme de fourniture d'une assistance technique régionale sur la Convention de Rotterdam est la coopération avec les bureaux régionaux de la FAO et du PNUE ainsi qu'avec les institutions régionales et sous-régionales compétentes. | UN | 38 - يتمثل أحد العناصر الرئيسية لاستمرار نجاح البرنامج الخاص بتقديم المساعدات التقنية إقليمياً بشأن اتفاقية روتردام في التعاون مع المكاتب الإقليمية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة فضلاً عن المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة. |
Les types et quantités et, si possible, les numéros de lot de toutes les mines antipersonnel transférées dans un but de destruction, de même que les institutions autorisées par un État partie à transférer des mines antipersonnel conformément à l'article 3. | UN | أنواع وكميات، وكذلك، إن أمكن، أرقام مجموعات كل الألغام المضادة للأفراد المنقولة لغرض تدميرها، فضلاً عن المؤسسات التي أذنت لها إحدى الدول الأطراف بنقل الألغام المضادة للأفراد، وفقاً للمادة 3. |
38. De surcroît, l'opération qui s'est déroulée du 27 février au 3 mars aurait donné lieu à des destructions massives de terrains, d'infrastructures et de bâtiments, ainsi que d'institutions religieuses et pédagogiques. | UN | وأفادت التقارير، فضلاً عن ذلك، أن تدميراً هائلاً للأراضي والهياكل الأساسية والمباني، فضلاً عن المؤسسات الدينية والتعليمية، قد حدث أثناء العملية التي جرت في الفترة من 27 شباط/فبراير إلى 3 آذار/مارس. |
Cette étude permettrait d'identifier les disponibilités en matière d'indicateurs et de méthodes ainsi que les institutions, organisations, centres et réseaux de recherche internationaux ou régionaux qui produisent ou sont en mesure de produire régulièrement ces indicateurs. | UN | وستمكن هذه الدراسة من تحديد المؤشرات والطرق المتاحة، فضلاً عن المؤسسات والمنظمات ومراكز وشبكات البحث الدولية والإقليمية التي تعدّ هذه المؤشرات أو التي يمكنها إعدادها بصورة منتظمة. |
Cette approche était censée faciliter l'acceptation par la communauté internationale des États de l'idée que les autorités nationales et internationales, ainsi que les institutions multilatérales, pouvaient considérer l'élimination de l'extrême pauvreté comme relevant en soi des droits de l'homme. | UN | والمقصود بهذا النهج تيسير قبول دول المجتمع الدولي إمكانية اعتبار القضاء على الفقر المدقع حقاً من حقوق الإنسان تخولـه السلطات الوطنية والدولية، فضلاً عن المؤسسات المتعددة الأطراف. |
La FAO a mis au point des outils et aide les États à prendre des décisions éclairées concernant les dimensions sociales du changement climatique, telles que les revenus et l'emploi équitable, l'accès aux ressources, comme l'eau, la terre et les semences, ainsi que les institutions garantes de la sécurité alimentaire. | UN | ووضعت المنظمة أدوات وتعمل على تقديم المساعدة إلى الدول لكي تتخذ قرارات مستنيرة بشأن الأبعاد الاجتماعية لتغير المناخ، مثل الدخل وفرص العمل العادلة، والوصول إلى الموارد من قبيل المياه والأراضي والبذور، فضلاً عن المؤسسات اللازمة لضمان أمنها الغذائي. |
a) Les associations de victimes, les défenseurs des droits de l'homme et d'autres acteurs de la société civile, ainsi que les institutions nationales des droits de l'homme créées en se conformant aux Principes de Paris; | UN | (أ) رابطات الضحايا، والمدافعون عن حقوق الإنسان، وغير ذلك من فعاليات المجتمع المدني، فضلاً عن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المُنشأة وفقاً لمبادئ باريس؛ |
a) Les associations de victimes, les défenseurs des droits de l'homme et d'autres acteurs de la société civile, ainsi que les institutions nationales des droits de l'homme créées en se conformant aux Principes de Paris; | UN | (أ) رابطات الضحايا، والمدافعون عن حقوق الإنسان، وغير ذلك من فعاليات المجتمع المدني، فضلاً عن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المُنشأة وفقاً لمبادئ باريس؛ |
18. Nous invitons l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées, ainsi que les institutions financières internationales, à soutenir l'initiative de lutte contre la pauvreté parmi les personnes d'ascendance africaine des Caraïbes, et à renforcer les liens commerciaux interrégionaux de manière à produire des bénéfices économiques pour le développement durable; | UN | 18- وندعو الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، فضلاً عن المؤسسات المالية الدولية، إلى دعم مبادرة المنحدرين من أصل أفريقي في الكاريبي في سبيل القضاء على الفقر وتعزيز الروابط التجارية عن طريق التجارة الأقاليمية بما يعود على التنمية المستدامة بالمنافع الاقتصادية؛ |
Il n'est pas nécessaire de recourir pour cela aux juridictions nationales ou internationales puisqu'il existe des organes conventionnels, des organisations et mécanismes internationaux ainsi que des institutions nationales de surveillance des droits de l'homme, que viennent compléter l'action publique et la mobilisation des organisations non gouvernementales. | UN | وليس ضرورياً الاعتماد على القضاء في المحاكم المحلية أو الدولية. وقد تكون هناك هيئات تعاهدية ومنظمات وآليات دولية فضلاً عن المؤسسات المحلية الوطنية المعنية برصد حقوق الإنسان - وكلها يمكن استكمالها بالعمل العام والتعبئة من قبل المنظمات غير الحكومية. |
3. La Conférence note la contribution que l'OMS, la FAO, l'OIE et d'autres organisations internationales compétentes, ainsi que des institutions scientifiques et universitaires et des organisations non gouvernementales, ont apportée aux travaux des réunions des États parties et des réunions d'experts. | UN | 3- ويلاحظ المؤتمر مساهمة منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية لصحة الحيوان وغيرها من المنظمات الدولية المختصة فضلاً عن المؤسسات العلمية والأكاديمية والمنظمات غير الحكومية في اجتماعات الدول الأطراف واجتماعات لخبراء. |
3. La Conférence note la contribution que l'OMS, la FAO, l'OIE et d'autres organisations internationales compétentes, ainsi que des institutions scientifiques et universitaires et des organisations non gouvernementales ont apportée aux travaux des réunions des États parties et des réunions d'experts. | UN | 3- يلاحظ المؤتمر مساهمة منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية لصحة الحيوان وغيرها من المنظمات الدولية المختصة فضلاً عن المؤسسات العلمية والأكاديمية والمنظمات غير الحكومية في اجتماعات الدول الأطراف واجتماعات لخبراء. |
c) Coopère, en vue de prévenir la torture, avec les organismes et mécanismes de l'Organisation des Nations Unies pertinents ainsi qu'avec les institutions ou organisations internationales, régionales et nationales qui œuvrent en faveur du renforcement de la protection des personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | (ج) التعاون، لغرض منع التعذيب بوجه عام، مع هيئات الأمم المتحدة وآلياتها ذات الصلة فضلاً عن المؤسسات أو المنظمات الدولية والإقليمية والوطنية العاملة في سبيل تعزيز حماية الأشخاص من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
c) Coopère, en vue de prévenir la torture, avec les organismes et mécanismes de l'Organisation des Nations Unies pertinents ainsi qu'avec les institutions ou organisations internationales, régionales et nationales qui œuvrent en faveur du renforcement de la protection des personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | (ج) التعاون، لغرض منع التعذيب بوجه عام، مع هيئات الأمم المتحدة وآلياتها ذات الصلة فضلاً عن المؤسسات أو المنظمات الدولية والإقليمية والوطنية العاملة في سبيل تعزيز حماية الأشخاص من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Les types et quantités et, si possible, les numéros de lot de toutes les mines antipersonnel conservées pour la mise au point de techniques de détection des mines, de déminage ou de destruction des mines, et pour la formation à ces techniques, de même que les institutions autorisées par un État partie à conserver des mines antipersonnel conformément à l'article 3. | UN | أنواع وكميات، وكذلك، إن أمكن، أرقام مجموعات كل الألغام المضادة للأفراد المحتَفَظ بها لغرض تطوير تقنيات الكشف عن الألغام أو إزالتها أو تدميرها والتدريب عليها، فضلاً عن المؤسسات التي أذنت لها إحدى الدول الأطراف بالاحتفاظ بالألغام المضادة للأفراد، وفقاً للمادة 3. |
Les types et quantités et, si possible, les numéros de lot de toutes les mines antipersonnel transférées pour la mise au point de techniques de détection des mines, de déminage ou de destruction des mines, et pour la formation à ces techniques, de même que les institutions autorisées par un État partie à transférer des mines antipersonnel conformément à l'article 3. | UN | أنواع وكميات، وكذلك، إن أمكن، أرقام مجموعات كل الألغام المضادة للأفراد المنقولة لغرض تطوير تقنيات الكشف عن الألغام أو إزالتها أو تدميرها والتدريب عليها، فضلاً عن المؤسسات التي أذنت لها إحدى الدول الأطراف بنقل الألغام المضادة للأفراد، وفقاً للمادة 3. |
2. Conformément à la résolution susmentionnée, le Conseil des droits de l'homme a tenu une réunion-débat sur la question des personnes disparues à sa neuvième session, avec la participation d'experts du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), de représentants de gouvernements et d'organisations non gouvernementales, ainsi que d'institutions nationales de défense des droits de l'homme et d'organisations internationales. | UN | 2- وعملاً بالقرار المذكور أعلاه، عقد مجلس حقوق الإنسان خلال دورته التاسعة حلقة المناقشة بشأن مسألة المفقودين بمشاركة خبراء من اللجنة الدولية للصليب الأحمر، ومندوبين من الحكومات والمنظمات غير الحكومية، فضلاً عن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات الدولية. |
Le rapport contient également les principales recommandations que le Représentant adresse aux gouvernements et à la communauté internationale ainsi qu'aux institutions nationales de défense des droits de l'homme et à la société civile. | UN | كما يستعرض التقرير التوصيات الرئيسية التي وجهها الممثل للحكومات والمجتمع الدولي فضلاً عن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني. |
Le Groupe de travail a reconnu qu'il fallait obtenir la contribution d'experts et, à cet égard, il a souligné une nouvelle fois qu'il importait d'assurer une participation plus active des organismes, fonds, institutions et programmes pertinents des Nations Unies ainsi que d'autres institutions et instances multilatérales, d'organisations internationales et d'autres parties concernées. | UN | 47- وسلم الفريق العامل بالحاجة إلى مساهمة الخبراء وشدد مجدداً، في هذا السياق، على أهمية زيادة إشراك وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ومؤسساتها ذات الصلة، فضلاً عن المؤسسات والمنتديات المتعددة الجهات المعنية الأخرى، والمنظمات الدولية والجهات المعنية الأخرى. |