ويكيبيديا

    "فعالة وشاملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • efficace et globale
        
    • efficaces et globales
        
    • effectif et complet
        
    • efficace et participatif
        
    • effectives et complètes
        
    • et efficaces
        
    • efficace et global
        
    • globale et efficace
        
    • complète et efficace
        
    • efficaces et ouverts à tous
        
    • qui doivent
        
    • efficace et ouvert
        
    • efficace et ouverte
        
    • efficace et complète
        
    • efficace et inclusif
        
    Nous voulons en fait mettre en évidence une manière efficace et globale d'éliminer le terrorisme. UN فالغرض منها هو تحديد وسيلة فعالة وشاملة للقضاء على الإرهاب.
    En outre, des efforts doivent être déployés pour soutenir et encourager les gouvernements à mettre en place des approches efficaces et globales pour répondre à la violence exercée contre les femmes. UN وعلاوة على ذلك يجب بذل الجهود لتشجيع الحكومات ودعمها كي تقوم بإعداد نُهُج فعالة وشاملة للتصدي للعنف ضد المرأة.
    Le Conseil demande au Gouvernement national de transition du Libéria et aux parties libériennes de s'employer immédiatement, avec le Groupe de contrôle de la CEDEAO (ECOMOG), à désengager toutes les forces et à rétablir la paix et l'ordre public à Monrovia ainsi qu'un cessez-le-feu effectif et complet dans tout le pays. UN " ويدعو مجلس اﻷمن الحكومة المؤقتة الوطنية الليبرية واﻷطراف الليبرية إلى العمل مع فريق الرصد العسكري التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا على الفور لفض اشتباك جميع القـــوات وإعادة إقرار السلم والقانون والنظام فـي منروفــيا وتنفيذ وقف إطلاق النار بصورة فعالة وشاملة في جميع أنحاء البلد.
    49. Mettre en place un processus efficace et participatif pour assurer le suivi des recommandations du Groupe de travail (Norvège); UN 49- إنشاء عملية فعالة وشاملة لمتابعة توصيات الفريق العامل (النرويج)؛
    18. Que des tortures ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants soient réellement pratiqués ou non dans la réalité, il est toujours nécessaire pour les États d'être vigilants pour éviter tout risque qu'ils ne se produisent et de mettre en place et maintenir des garanties effectives et complètes pour protéger les personnes privées de liberté. UN 18- وبغض النظر عما إذا كان التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يمارَس فعلياً في دولة ما أم لا، تظل هناك حاجة لأن تظل الدولة يقظة لمنع هذه الممارسة، ولإرساء ضمانات فعالة وشاملة لحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم والمحافظة على هذه الضمانات.
    Nous voudrions insister sur l'importance que revêt une coopération étroite entre les différents organes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales, la société civile et les gouvernements afin de lutter contre l'épidémie d'une manière efficace et globale. UN ونود أن نشدد على أهمية التعاون الوثيق بين هيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والحكومات للتصدي للوباء بطريقة فعالة وشاملة.
    Le Conseil a également souligné les difficultés rencontrées dans le secteur de la sécurité, de même que la nécessité de définir et de mettre en œuvre une stratégie nationale efficace et globale qui bénéficierait de l'appui des partenaires internationaux. UN وشدد المجلس أيضا على التحديات الماثلة فيما يتعلق بقطاع الأمن، فضلا عن ضرورة متابعة وتنفيذ استراتيجية وطنية فعالة وشاملة يدعمها شركاء دوليون.
    Malgré les progrès accomplis sur les plans législatif et jurisprudentiel, l'État ne semble pas avoir de véritable volonté politique d'accorder la priorité à la prévention et de mettre en place une stratégie efficace et globale de protection de la population à risque. UN وبالرغم من التقدم المحرز في مجال التشريع والسوابق القضائية، يبدو أن الدولة تفتقد إلى إرادة سياسية حقيقية لإعطاء الأولوية إلى الوقاية ووضع استراتيجية فعالة وشاملة لحماية السكان المعرضين للخطر.
    L'objectif prioritaire de la Nouvelle-Zélande relativement aux changements climatiques est que des mesures d'atténuation efficaces et globales soient prises au niveau mondial pour réduire les émissions et mettre en place des mesures d'adaptation efficaces. UN إن الهدف الفوري لنيوزيلندا في مجال تغير المناخ هو اتخاذ إجراءات تخفيف عالمية فعالة وشاملة للتقليل من الانبعاثات، وتنفيذ تدابير فعالة للتكيف.
    On s'accorde largement à reconnaître que le tabagisme nuit à la santé, mais beaucoup de gouvernements montrent peu d'empressement à appliquer des politiques antitabac efficaces et globales car ils redoutent les conséquences économiques nuisibles d'une diminution de la consommation de tabac. UN ومع أن من الأمور المسلم بها على نطاق واسع أن التدخين مضر بصحة الإنسان، فإن حكومات عديدة ما زالت معرضة عن تنفيذ سياسات فعالة وشاملة للحد من استخدام التبغ مخافة حدوث آثار اقتصادية مضرة نتيجة لانخفاض استهلاك التبغ.
    2. Souligne qu'il importe d'exercer, au niveau national, un contrôle effectif et complet sur la production, le transfert et le courtage des systèmes portatifs de défense aérienne afin de prévenir l'accès non autorisé à ces armes ainsi que leur commerce et leur utilisation illicites; UN " 2 - تشدد على أهمية فرض ضوابط وطنية فعالة وشاملة على أنشطة الإنتاج والنقل والسمسرة المتعلقة بنظم الدفاع الجوي التي يحملها أفراد من أجل منع الاتجار غير المشروع بها والحصول عليها واستخدامها دون إذن؛
    86. Établir un dispositif efficace et participatif en vue de donner suite aux recommandations issues de l'Examen périodique universel (Norvège). UN 86- أن تنشئ عملية فعالة وشاملة لمتابعة التوصيات الصادرة عن آلية الاستعراض الدوري الشامل (النرويج)؛
    18. Que des tortures ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants soient réellement pratiqués ou non dans la réalité, il est toujours nécessaire pour les États d'être vigilants pour éviter tout risque qu'ils ne se produisent et de mettre en place et maintenir des garanties effectives et complètes pour protéger les personnes privées de liberté. UN 18- وبغض النظر عما إذا كان التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يمارَس فعلياً في دولة ما أم لا، تظل هناك حاجة لأن تظل الدولة يقظة لمنع هذه الممارسة، ولإرساء ضمانات فعالة وشاملة لحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم والمحافظة على هذه الضمانات.
    Le degré de réussite des stratégies d'autonomisation est subordonné à l'existence d'institutions inclusives et efficaces. UN 20 - يتوقف مستوى فعالية تنفيذ استراتيجيات التمكين على وجود مؤسسات فعالة وشاملة.
    La grave crise politique au Kirghizistan, qui pourrait avoir des répercussions extrêmement négatives non seulement sur l'Asie centrale mais également bien au-delà, a mis en évidence l'absence de mécanisme efficace et global pour empêcher de tels conflits. UN والأزمة السياسية الخطيرة في قيرغيزستان، التي كان يمكن أن تترك عواقب سلبية بالغة، ليس على آسيا الوسطى فحسب، وإنما إلى أبعد من حدودها بكثير، أظهرت انعدام آلية فعالة وشاملة لمنع نشوب هذه الصراعات.
    D'un autre côté, le projet souligne également la compréhension croissante de la nécessité de mettre l'accent sur les thèmes intersectoriels qui sont au coeur de toute politique globale et efficace. UN ومن الجهة الأخرى، يؤكد مشروع القرار أيضا على التفهم المتزايد لضرورة التركيز على القضايا المشتركة بين القطاعات التي هي جوهر أي سياسة فعالة وشاملة.
    26. L'équipe de pays des Nations Unies a fait observer que si des initiatives avaient été prises pour lutter contre la violence sexiste, ces efforts ne suffisaient pas pour traiter le problème correctement et pour mettre en place une politique complète et efficace qui règle la question de l'exploitation sexuelle des enfants. UN 26- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أنه رغم بعض الجهود الرامية إلى معالجة العنف الجنساني، فإن تلك الجهود لا تزال عاجزة عن معالجة المشكلة على النحو المناسب ووضع سياسة فعالة وشاملة تتصدى لاستغلال الأطفال جنسياً(43).
    3.1.2 Mise en place de mécanismes efficaces et ouverts à tous de dialogue politique et suivi des résultats UN 3-1-2 إنشاء آليات فعالة وشاملة للحوار السياسي ومتابعة النتائج
    7. Au paragraphe 7 de la résolution 48/44 B, l'Assemblée générale a réaffirmé l'importance que les États Membres attachent à la fonction des centres d'information des Nations Unies, qui doivent faire véritablement connaître, dans toute son étendue, l'action de l'Organisation. UN ٧ - أكدت الجمعية العامة من جديد، في الفقرة ٧ من قرارها ٤٨/٤٤ باء، اهتمام الدول اﻷعضاء بدور مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في العمل على نشر المعلومات بصورة فعالة وشاملة عن أنشطة اﻷمم المتحدة.
    9. Mettre en place un processus efficace et ouvert à tous destiné à assurer le suivi des recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel (Norvège); UN 9- أن تضع عملية فعالة وشاملة لمتابعة التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل (النرويج)؛
    132. Établir une procédure efficace et ouverte à tous pour assurer le suivi des recommandations formulées à l'issue de l'Examen périodique universel (Norvège); UN 132- بدء عملية فعالة وشاملة لمتابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل (النرويج)؛
    Le manque de moyens techniques et financiers semble avoir empêché les pays d'élaborer une stratégie efficace et complète de réduction de la pauvreté. UN ويبدو أن الافتقار إلى القدرة الفنية والمالية يعرقل وضع البلدان لاستراتيجيات فعالة وشاملة للحد من الفقر.
    Un processus intergouvernemental efficace et inclusif s'impose afin de réaliser le financement du suivi du développement prescrit par ces instruments. UN وقال إن الأمر يحتاج إلى عملية حكومية دولية فعالة وشاملة للقيام بمتابعة تمويل التنمية التي نصت عليها هاتان الوثيقتان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد