ويكيبيديا

    "فقد تحسنت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'est améliorée
        
    • améliorée et son
        
    Si 41 % de la population continue à vivre dans la pauvreté, pour certains groupes la qualité de la vie s'est améliorée. UN ولئن ظل 41 في المائة من السكان يعانون من الفقر، فقد تحسنت نوعية الحياة التي تعيشها بعض الفئات.
    La participation des femmes à ces activités extérieures multilatérales et bilatérales s'est améliorée aux plans tant quantitatif que qualitatif. UN فقد تحسنت كميا ونوعيا مشاركة المرأة في هذه الأنشطة الخارجية المتعددة الأطراف والثنائية.
    De 1990 à 2001, la couverture de la population adulte s'est améliorée; en 2001, on comptait en moyenne un médecin pour 2 144 adultes de 20 ans et plus. UN فقد تحسنت تغطية البالغين من السكان بين 1990 و2001؛ وفي عام 2001 كان هناك طبيب لكل 144 2 بالغاً سنُهُ 20 عاماً أو أكثر.
    La santé des enfants et des nourrissons s'est améliorée, et les taux de mortalité infantile ont baissé. UN فقد تحسنت صحة الرضع والأطفال وتراجعت معدلات وفيات الأطفال.
    L'image du PNUD s'était par contre améliorée et son action était devenue plus visible quand il s'était attaché à recueillir, analyser et diffuser l'information. UN ومن ناحية أخرى فقد تحسنت صورة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأصبح له حضور مشهود عندما اضطلع بدور في التحليل وجمع المعلومات ونشرها.
    Mais la situation financière du Bureau s'est améliorée depuis 2005. UN ومع ذلك فقد تحسنت حالته الاقتصادية منذ عام 2005.
    Malgré des pénuries chroniques, la situation globale en matière de logistique s'est améliorée depuis l'arrivée de véhicules et de matériel de transmissions et autre provenant de l'APRONUC et de l'ONUMOZ. UN وعلى الرغم من استمرار النقص فقد تحسنت حالة السوقيات عموما بوصول مركبات ومعدات اتصالات ومعدات أخرى من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    La santé maternelle s'est améliorée dans un certain nombre de pays en développement par suite de l'élargissement des compétences des sages-femmes, de l'existence d'une infrastructure sanitaire de base et de l'accès aux soins de santé. UN فقد تحسنت صحة الأم في عدد من البلدان النامية نتيجة لزيادة عدد القابلات الماهرات، ووجود هياكل أساسية للصحة العامة، وإمكانية الاستفادة من الرعاية الصحية.
    Malgré les premiers rapports qui ont fait état de retards dans le commencement des opérations à certains bureaux de vote, en raison de problèmes de transport et de la lenteur des livraisons des documents électoraux, la situation s'est améliorée en milieu de journée et s'est largement stabilisée. UN وبالرغم من اﻷنباء التي وردت في البداية عن تأخر الشروع في العمليات في بعض مراكز التصويت بسبب مشاكل النقل وبطء تسليم المواد الانتخابية، فقد تحسنت الحالة في منتصف يوم التصويت ثم استقرت بدرجة كبيرة.
    En premier lieu, le Secrétaire général nous indique que le calme relatif a été sévèrement perturbé au mois d'août, mais que néanmoins la situation en ce qui concerne la sécurité publique s'est améliorée. UN أولا، ذكر اﻷمين العام أنه وإن كان الهدوء العام قد اضطرب في شهر آب/أغسطس، فقد تحسنت الحالة اﻷمنية العامة.
    Les négociations sur la sécurité spatiale se sont certes étalées sur plusieurs décennies, mais la situation s'est améliorée et l'espace, qui était un nouveau champ de bataille pour les deux superpuissances, est devenu un domaine où interviennent de multiples parties prenantes. UN فقال إنه رغم استمرار المفاوضات المتعلقة بأمن الفضاء منذ عقود، فقد تحسنت الأوضاع. ولم يعد الفضاء ساحة قتال أخرى بين القوتين العظميين، وإنما هو ميدان مفتوح للعديد من أصحاب المصلحة.
    25. Comme indiqué précédemment, la situation globale s'est améliorée par rapport à 2003, année où plus de 2 000 personnes ont été tuées. UN 25- كما تقدم ذكره، فقد تحسنت الحالة عموماً بالمقارنة بعام 2003 عندما قُتل أكثر من 000 2 شخص.
    Selon les résultats, votre santé s'est améliorée. Open Subtitles ...وفقاً لهذه البيانات فقد تحسنت صحتكِ بشكل ملحوظ
    La situation dont il est fait état au paragraphe 21 du rapport s'est améliorée et le solde non réglé pour la période allant de 1994 à 1997 a été ramené de US$ 63,5 millions au 31 mars 1999 à US$ 40,4 millions au 31 juillet 1999. UN أما الحالة الموصوفة في الفقرة 21 من التقرير، فقد تحسنت وتم تخفيض الرصيد المتبقي عن الفترة 1994 إلى 1997 من 63.5 مليون دولار في 31 آذار/مارس 1999 إلى 40.4 مليون دولار في 31 تموز/يوليه 1999.
    En outre, la gestion macroéconomique s'est améliorée au cours des 20 dernières années : la supervision et la réglementation du secteur financier ont été renforcées, la surveillance macroprudentielle s'est améliorée et les politiques monétaires et budgétaires sont de plus en plus prudentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تحسنت إدارة سياسات الاقتصاد الكلي على مدى السنوات العشرين الماضية، من خلال تعزيز الإشراف على القطاع المالي وتنظيمه، وتحسين الرقابة الحصيفة على الاقتصاد الكلي، واتباع سياسات نقدية ومالية أكثر حذراً.
    66. Dans son rapport pour 2011, le Secrétaire général a noté que 41 % de la population continue à vivre dans la pauvreté, mais que pour certains groupes la qualité de vie s'est améliorée. UN 66- جاء في تقرير الأمين العام لسنة 2011 أنه ولئن ظلت نسبة 41 في المائة من السكان تعاني من الفقر، فقد تحسنت نوع حياة بعض الفئات.
    25. Selon le représentant de la liberté des médias de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), la situation de la liberté des médias en Roumanie s'est améliorée au cours des dernières années dans le contexte du processus d'accession à l'Union européenne. UN 25- وفقاً لممثل حرية وسائط الإعلام التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، فقد تحسنت حالة حرية وسائط الإعلام في رومانيا خلال السنوات الأخيرة في إطار عملية الانضمام إلى الإتحاد الأوروبي.
    La situation en Sierra Leone s'est améliorée ces deux dernières années, grâce notamment à des mesures promptes et courageuses du Conseil et de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL), appuyées par d'autres contributions importantes durant 2000 et 2001. UN فقد تحسنت الحالة كثيرا في سيراليون عما كانت عليه قبل عامين تقريباً، ويعزى ذلك جزئيا إلى الإجراءات السريعة والشجاعة التي اتخذها المجلس وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، مدعومة بمدخلات كبيرة أخرى، أثناء فترة العامين 2000 و 2001.
    L'image du PNUD s'était par contre améliorée et son action était devenue plus visible quand il s'était attaché à recueillir, analyser et diffuser l'information. UN ومن ناحية أخرى فقد تحسنت صورة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأصبح له حضور مشهود عندما اضطلع بدور في التحليل وجمع المعلومات ونشرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد