Si les 50 dernières années n'ont pas été entièrement encourageantes, Espérons que les 50 prochaines années seront plus humaines. | UN | وإذا لم يكن سجل اﻷعوام الخمسين الماضية مشجعا تماما، فلنأمل أن تكون اﻷعوام الخمسون المقبلة أكثــر إنســانية. |
Espérons que les forces de la paix dans cette région l'emporteront en fin de compte sur les forces de la régression et de l'apartheid. | UN | فلنأمل أن تسود في النهاية قوى السلم في تلك المنطقة على قوى الرجعية والفصل العنصري. |
Espérons que la dernière tentative de l'Union européenne, des ÉtatsUnis et de la Fédération de Russie parviendra enfin à arrêter l'hémorragie. | UN | فلنأمل أن تنجح في آخر اﻷمر المحاولة اﻷخيرة التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة والاتحاد الروسي في وقف سفك الدماء. |
Espérons que la coopération qui a permis de guérir Ibrahim guérira aussi le monde des ravages causés par ces engins et mettra fin aux hostilités qui en perpétuent l'utilisation. | UN | فلنأمل أن يؤدي التعاون الذي أسفر عن شفاء إبراهيم إلى شفاء عالم الدمار الذي تسببه هذه اﻷجهزة وإلى وضع حد لﻷعمال العدائية التي تديم استخدامها. |
Puissions-nous nous revoir. | Open Subtitles | فلنأمل أن نلتقي مجدداً |
Espérons que les appels de l'autre partie seront sincères et suivis d'effets. | UN | فلنأمل أن تكون الدعوات التي يوجهها الجانب الآخر دعوات حقيقة ومتجاوبة. |
Espérons que c'est ainsi que les choses se passeront. | UN | فلنأمل أن تسير الأمور مستقبلا على هذا النحو. |
Espérons que les 50 prochaines années de l'Organisation des Nations Unies verront la fin de ces doubles standards dans les affaires internationales. | UN | فلنأمل أن تشهد الخمسون سنة القادمة من عمر اﻷمم المتحدة نهاية لهذه الإزدواجية في المعايير في شؤوننا الدولية. |
Espérons que la raison finira aussi par l'emporter au Moyen-Orient. | UN | فلنأمل أن يسود التعقل أيضا في الشرق اﻷوسط في نهاية المطاف. |
Espérons que ce dossier aide à trouver l'antidote pour elle. | Open Subtitles | فلنأمل أن يٌساعدنا ذلك الملف في إيجاد الترياق لها |
Espérons que ce festin ambulant sera impossible à résister. | Open Subtitles | فلنأمل أن يكونَ من الصعبِ مقاومة هذه الوليمة المتحركة. |
Espérons que vous ferez un meilleur boxeur que le dernier finaliste sorti des rangs de Leman Street. | Open Subtitles | فلنأمل أن تلاكم بشكل أفضل أفضل من النهائيات الأخيرة التي وصلت من تصنيفات شارع ليمان |
Espérons que ce mauvais garçon peut gérer quatre chose à la fois. | Open Subtitles | فلنأمل أن هذا الولد السيء يمكنه التعامل مع أربعة في وقتٍ واحد. |
Appelle les renforts. Espérons que cette fille soit encore vivante. | Open Subtitles | اطلبي المساندة، فلنأمل أن لا تزال هذه الفتاة حيّة |
Espérons que l'autre équipe aura été plus chanceuse. | Open Subtitles | فلنأمل أن تكون المجموعة الأخرى أكثر حظاً منا |
Ses boyaux auraient pu vous le dire. Espérons que l'autopsie nous révèle quelque chose de concret. | Open Subtitles | حسناً، فلنأمل أن يجدي التشريح نفعاً في تحديد شيء ما |
Espérons que l'Italie née aujourd'hui pourra prospérer. | Open Subtitles | فلنأمل أن تستطيع إيطاليا الجديدة أن تحيا وتزدهر |
Espérons que les Allemands en feront de même. | Open Subtitles | فلنأمل أن يكون للألمان الحس الجيد ليفعلوا نفس الشئ |
Espérons que la paix sera obtenue rapidement plutôt que tardivement. | UN | فلنأمل أن يتحقق السلام عاجلا وليس آجلا. |
Espérons que l'esprit de coopération qui a permis la conclusion du projet d'accord continuera d'exister à l'avenir, facilitant ainsi la création, conformément à la Convention et au projet d'accord, d'un modèle de coopération dans l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | فلنأمل أن تستمر روح التعاون التي سمحت بالتوصل الى مشروع الاتفاق في المستقبل، مما ييسر، وفقا للاتفاقية ومشروع الاتفاق، إيجاد نمط تعاوني لمصلحة اﻹنسانية جمعاء. |
Puissions-nous nous revoir. | Open Subtitles | فلنأمل أن نلتقي مجدداً |