Au Malawi, la gestion et la planification pendant les inondations de 2011 ont été améliorées. | UN | وفي ملاوي، شهدت إدارة الفيضانات والتخطيط لها تحسنا خلال فيضانات عام 2011. |
La catastrophe provoquée par les inondations de 2010 était telle qu'aucun gouvernement n'aurait pu y faire face à lui seul. | UN | فحجم تلك الكارثة التي خلفتها فيضانات عام 2010 كان من الضخامة بحيث لا تستطيع أي حكومة وحدها التصرف حياله. |
Il n'était donc pas surprenant que l'Afrique du Sud fût la première à fournir un appui aérien au cours des inondations de l'an 2000. | UN | ولم يكن من المدهش إذن أن تكون جنوب أفريقيا أول مَن وفَّر دعما جويا خلال فيضانات عام 2000. |
D'après des sources officielles mozambicaines, plus de 700 personnes avaient trouvé la mort lors des inondations de 2001, contre moins de 100 en 2007. | UN | وطبقا لمصادر حكومية، لقى أكثر من 700 فرد مصرعهم في فيضانات عام 2001، وكان هذا الرقم أقل من 100 فرد عام 2007. |
Les effets de ces inondations ont duré plusieurs semaines et ont été aggravés par les hauts niveaux de vulnérabilité et les séquelles de l'inondation de 2008. | UN | وظلت آثار الفيضان قائمة لعدة أسابيع، وزادها تفاقما ارتفاع مستويات الضعف وجهود التعافي التي لا تزال جارية من فيضانات عام 2008. |
Notant avec gratitude l'appui fourni par divers pays et organisations intergouvernementales et non gouvernementales aux opérations de secours d'urgence lors des inondations de 1989, | UN | وإذ تنوه مع الامتنان بما قدمته مختلف البلدان والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من دعم لعمليات اﻹغاثة الطارئة في أثناء فيضانات عام ١٩٨٩، |
Rappelant avec gratitude l'appui fourni par divers pays et organisations intergouvernementales et non gouvernementales aux opérations de secours d'urgence lors des inondations de 1989, | UN | وإذ تشير مع الامتنان بما قدمته مختلف البلدان والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من دعم لعمليات اﻹغاثة الطارئة في أثناء فيضانات عام ١٩٨٩، |
Ces plans avaient été terminés avant les inondations de 2001, ce qui a permis aux autorités de réagir plus rapidement et de mieux informer la population et les bureaux locaux de l'Institut des dégâts occasionnés. | UN | وأُنجزت هذه الخطط قبل حدوث فيضانات عام 2001، مما وفّر استجابة أسرع للأزمة ووعيا أكبر بأضرار الفيضانات من جانب السكان والمكاتب المحلية التابعة للمعهد. |
La Commission a aidé le Mexique à évaluer les dégâts causés par les inondations de 2011 et le Guatemala à évaluer ceux causés par le tremblement de terre de 2012. | UN | وساعدت اللجنة المكسيك في تقييم الأضرار الناجمة عن فيضانات عام 2011 وغواتيمالا في تقييم الأضرار الناتجة عن زلزال عام 2012. |
Les inondations de 2000 ont encore ralenti le développement et la croissance en général parce qu'une bonne partie des résultats des efforts de développement faits jusqu'à cette période ont été réduits à néant. | UN | كما شكلت فيضانات عام 2000 انتكاسة إضافية للجهود الإنمائية وللنمو عامة بما أن الكثير من العمل الإنمائي الطري العود الذي أنجز حتى تلك الفترة قد تبخر. |
À la suite des inondations de 2011, l'archidiocèse de Cagayan de Oro, dans le cadre de son partenariat avec le FNUAP, a apporté son soutien aux initiatives humanitaires du FNUAP en faveur de la population, notamment des femmes enceintes. | UN | وقد عززت شراكة التي أقيمت مع أبرشية كاغايان دي أورو في أعقاب فيضانات عام 2011، الجهود الإنسانية التي بذلها الصندوق دعما للسكان، ومن بينهم الحوامل. |
Après les inondations de 2009, le PNUD a fourni des ressources techniques et financières pour la mise en œuvre d'une politique d'aménagement urbain par les Ministères de la décentralisation, de l'aménagement urbain, de l'intérieur de la sécurité publique. | UN | وبعد فيضانات عام 2009، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتوفير الموارد التقنية والمالية من أجل تنفيذ سياسة التخطيط الحضري من خلال وزارات اللامركزية والتخطيط الحضري والداخلية والأمن العام. |
Le projet a réduit la vulnérabilité des femmes touchées par les inondations de 2010 en examinant leurs besoins immédiats et en planifiant des actions d'assistance dans les régions où des relations ont déjà été nouées avec des ONG locales. | UN | وساعد المشروع في الحد من ضعف النساء المتضررات من فيضانات عام 2010 بدراسة احتياجاتهن الفورية وتخطيط جهود الإغاثة في المناطق التي تم فيها إقامة صلات مع المنظمات غير الحكومية المحلية. |
Plus d'un million de personnes souffrant d'insécurité alimentaire grave ne sont pas encore remises de la sécheresse de 2009 et des inondations de 2010. | UN | ولم يتعاف بعد ما يزيد على مليون نسمة، ممن يعانون من انعدام شديد للأمن الغذائي، من الجفاف الذي وقع في عام 2009 ومن فيضانات عام 2010. |
Suite aux inondations de 2000, les organismes des Nations Unies chargés du développement et le Bureau de coordination des affaires humanitaires, s'étant rendu compte que cette catastrophe pourrait se reproduire, ont entrepris une opération de préparation des interventions d'urgence qui a permis de faire face aux inondations de 2001 avec de meilleurs moyens d'action. | UN | وفي أعقاب الفيضانات التي وقعت في موزامبيق في عام 2000، أدركت وكالة التنمية التابعة للأمم المتحدة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الطابع المتكرر لهذه الكارثة وقامت بعملية للتخطيط للتأهب ولحالات الطوارئ أسفرت عن تحسين القدرة على التصدي إبان فيضانات عام 2001. |
Aperçu général Gestion des opérations en cas de catastrophe : les inondations de 2001 | UN | ثانيا - إدارة الكوارث: فيضانات عام 2001 |
Le Gouvernement a organisé, avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), une Conférence extraordinaire pour la reconstruction, à Rome, les 3 et 4 mai 2000, avant même que toutes les personnes forcées d'abandonner leurs foyers par les inondations de 2000 soient rentrées chez elles. | UN | 18 - قامت الحكومة، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتنظيم مؤتمر خاص للتعمير في روما يومي 3 و 4 أيار/مايو 2000، حتى قبل عودة كل المشردين بسبب فيضانات عام 2000 إلى ديارهم. |
326. Le Comité constate, en outre, que l'État partie est victime de catastrophes naturelles, y compris les graves inondations de 2002, dont les incidences sociales, économiques et environnementales se sont fait particulièrement sentir sur les enfants des groupes vulnérables. | UN | 326- وتلاحظ اللجنة، إضافة إلى ذلك، وقوع كوارث طبيعية، بما فيها، على وجه الخصوص، فيضانات عام 2002 الشديدة، التي خلَّفت آثاراً اجتماعية واقتصادية وبيئية جسيمة على الأطفال الضعفاء. |
Quelque 500 000 femmes ont subi des violences durant le génocide au Rwanda et beaucoup d'autres ont été persécutées suite à l'inondation de 2010 au Pakistan (Fédération internationale pour la planification familiale, SPRINTing towards change : sex and pregnancy in emergencies, 2011). | UN | وقد بلغ عدد النساء اللائي عانين من العنف في أثناء أحداث الإبادة الجماعية في رواندا زهاء 000 500 امرأة، ووقع عدد أكبر من هذا بكثير ضحايا للعنف في أعقاب فيضانات عام 2010 في باكستان (الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة: العَدْو صوب التغيير: الجنس والحمل في حالات الطوارئ، 2011). |