ويكيبيديا

    "فيما بين الجماعات الإثنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • interethniques
        
    • entre groupes ethniques
        
    • entre les groupes ethniques
        
    • entre les communautés ethniques
        
    L'État partie est instamment prié de promouvoir des relations interethniques positives et harmonieuses. UN 504- وتحث اللجنة الدولة الطرف على العمل على تعزيز العلاقات الإيجابية والودية فيما بين الجماعات الإثنية.
    Les questions interethniques et interconfessionnelles sont calmement et discrètement résolues. UN وأضاف أنه على هذا النحو تتم تسوية القضايا المشتركة فيما بين الجماعات الإثنية وفيما بين الأديان بطريقة هادئة فيما وراء الستار.
    Le Président de l'Ouzbékistan, Islam Karimov, partant du principe qu'il était nécessaire d'assurer la paix et la stabilité dans le pays et de préserver l'héritage historique et philosophique issu des différentes nationalités composant sa population, a élaboré une théorie relative aux relations interethniques. UN وانطلاقا من الحاجة إلى كفالة السلام والاستقرار في البلد، وكذلك الحفاظ على التراث التاريخي والفلسفي لشعبنا المتعدد الإثنيات، فقد أرسى الرئيس كريموف الأسس النظرية للعلاقات فيما بين الجماعات الإثنية.
    La MINUL appuie les efforts visant à régler les contentieux portant sur des biens et à promouvoir la réconciliation entre groupes ethniques. UN 51 - تقوم بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بتيسير تنفيذ الجهود الرامية إلى حل الخلافات المتعلقة بالأراضي والممتلكات وتشجيع المصالحة فيما بين الجماعات الإثنية.
    213. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des programmes de formation sur les droits de l'homme et l'entente entre groupes ethniques, à l'intention des fonctionnaires chargés de l'application des lois, notamment le personnel de la police, des forces armées, des établissements pénitentiaires et de l'appareil judiciaire. UN 213- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج تدريب بشأن حقوق الإنسان والتفاهم فيما بين الجماعات الإثنية للمسؤولين عن إنفاذ القوانين، بمن فيهم رجال الشرطة والجيش وموظفو السجون والقضاء.
    Le Comité recommande encore à l'État partie de prendre d'autres mesures pour promouvoir la tolérance entre les groupes ethniques. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف مزيدا من التدابير لتعزيز التسامح فيما بين الجماعات الإثنية.
    Rappelant aussi sa préoccupation quant à l’incertitude qui continue de régner en ce qui concerne l’application de la loi d’amnistie et qui a porté préjudice au renforcement de la confiance entre les communautés ethniques de la Croatie, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد قلقه إزاء استمرار التشكك فيما يتعلق بتنفيذ قانون العفو مما يضر ببناء الثقة فيما بين الجماعات اﻹثنية بكرواتيا،
    Elle prie le Rapporteur spécial de fournir des détails sur les conditions de détention des prisonniers politiques, sur les conflits interethniques aux frontières du pays qui ont créé des vagues de réfugiés, sur la discrimination à l'égard de la population musulmane dans le Nord-Rakhine et les fermetures des églises catholiques dans le Shan. UN كما رجت المقرر الخاص أن يقدم تفاصيل بشأن أحوال احتجاز السجناء السياسيين، وبشأن النزاعات فيما بين الجماعات الإثنية على حدود البلد التي أدت إلى إيجاد موجات من اللاجئين، وبشأن التمييز ضد السكان المسلمين في راخين الشمالية وإغلاق الكنائس الكاثوليكية في منطقة شان.
    Dans tout le Kosovo, des initiatives de dialogue communautaire sur des questions comme les initiatives de retour, les projets de développement des villages et la tolérance et l'intégration interethniques sont en cours. UN 41 - وتشهد كوسوفو بكاملها مبادرات للحوار بين الطوائف، فيما يخص مسائل مثل بعض الجهود المبذولة في مجال العودة، ومشاريع تطوير القرى، والتسامح فيما بين الجماعات الإثنية واندماجها.
    f) Les programmes d'éducation aux droits de l'homme visant à éliminer l'intolérance, la xénophobie et le racisme n'ont pas à ce jour contribué à détendre les relations entre groupes ethniques. UN (و) لم تسهم مناهج حقوق الإنسان الرامية إلى القضاء على التعصب وكره الأجانب والعنصرية حتى الآن في التخفيف من العلاقات المتوترة فيما بين الجماعات الإثنية.
    Les traditions culturelles diffèrent entre les groupes ethniques et religieux et se manifestent de la façon suivante. UN وتختلف التقاليد الثقافية فيما بين الجماعات الإثنية الدينية.
    15. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé à l'Arabie saoudite de mettre en place des programmes de formation sur les droits de l'homme et la compréhension entre les groupes ethniques, à l'intention des fonctionnaires chargés de l'application des lois, y compris le personnel de la police, des forces armées et des établissements pénitentiaires, et les membres de l'appareil judiciaire. UN 15- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تضع المملكة العربية السعودية برامج تدريبية بشأن حقوق الإنسان والتفاهم فيما بين الجماعات الإثنية وذلك لصالح الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، بمن فيهم رجال الشرطة والعسكريون والمسؤولون عن السجون وأعضاء السلطة القضائية(32).
    Rappelant aussi sa préoccupation quant à l'incertitude qui continue de régner en ce qui concerne l'application de la loi d'amnistie et qui a porté préjudice au renforcement de la confiance entre les communautés ethniques de la Croatie, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد قلقه إزاء استمرار التشكك فيما يتعلق بتنفيذ قانون العفو مما يضر بعملية بناء الثقة فيما بين الجماعات اﻹثنية بكرواتيا،
    Rappelant aussi sa préoccupation quant à l'incertitude qui continue de régner en ce qui concerne l'application de la loi d'amnistie et qui a porté préjudice au renforcement de la confiance entre les communautés ethniques de la Croatie, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد قلقه إزاء استمرار التشكك فيما يتعلق بتنفيذ قانون العفو مما يضر ببناء الثقة فيما بين الجماعات اﻹثنية بكرواتيا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد