Cette participation était une confirmation de la montée en puissance de la programmation conjointe entre les organismes des Nations Unies. | UN | وشكلت مشاركة البرنامج بهذا الصدد استمرارا لنمو الاتجاه في البرمجة المشتركة فيما بين وكالات الأمم المتحدة. |
Il a admis qu'une meilleure coopération entre les organismes des Nations Unies pourrait avoir des conséquences positives pour l'exécution des programmes. | UN | وسلم بأنه يمكن لعملية تنفيذ البرنامج أن تستفيد من تحسين مستوى التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة. |
Des projets financés par la Fondation pour les Nations Unies ont aidé à susciter un nouvel esprit de coopération entre les organismes du système. | UN | وأسهمت المشاريع الممولة من مؤسسة الأمم المتحدة في إيجاد روح جديدة من التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة. |
Ceci passe notamment par une coopération renforcée et systématisée entre les institutions de l'ONU et les laboratoires pharmaceutiques. | UN | وهذا سيتطلب، في جملة أمور، قيام تعاون معزز ومنسق فيما بين وكالات الأمم المتحدة وشركات الأدوية. |
Cette forme de collaboration entre organismes des Nations Unies au niveau des pays mérite d’être relevée et devrait être renforcée. | UN | وهذا النوع من التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، جدير بالتنويه وينبغي تعزيزه. |
Deux délégations ont exprimé leur satisfaction concernant l'harmonisation des cycles de planification des organismes membres du Groupe consultatif mixte des politiques. | UN | وأكد وفدان ارتياحهما للاتساق في دورات التخطيط الذي تحقق اﻵن فيما بين وكالات الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
Il faut aussi développer toutes les formes de coopération et de coordination entre les organismes des Nations Unies et les institutions intergouvernementales. | UN | ومن الواجب أيضا، تشجيع كافة صور التعاون والتنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات غير الحكومية. |
Amélioration du partenariat entre les organismes des Nations Unies et entre ces derniers et les donateurs dans le domaine de la sensibilisation aux problèmes de l'Afrique. | UN | وتحسين الشراكة في مجال الدعوة لأفريقيا فيما بين وكالات الأمم المتحدة وفيما بينها والوكالات المانحة. |
L'ensemble des indicateurs définis dans le cadre des directives relatives au bilan commun de pays résultait d'un consensus entre les organismes des Nations Unies, y compris l'UNICEF. | UN | وقد تبين من إطار المؤشرات الوارد في المبادئ التوجيهية للتقييمات القطرية المشتركة وجود توافق في الآراء فيما بين وكالات الأمم المتحدة، بما فيها منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
À la faveur de ces activités régionales, la coopération se renforce entre les organismes des Nations Unies. | UN | وفي هذه الجهود التي تبذل على المستوى اﻹقليمي تزداد درجة التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة. |
Au niveau sous-régional, nous renforçons la coopération entre les organismes d'application des lois des pays de l'ANASE. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي، نعمل على تعزيز التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القوانين في بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
L'Initiative spéciale pour l'Afrique n'est que très modestement parvenue à encourager la coordination entre les organismes des Nations Unies. | UN | لم تحقق المبادرة سوى نجاح متواضع بوصفها وسيلة لتشجيع التنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة. |
:: Renforcement de la coopération entre les organismes régionaux chargés de l'application de la loi pour dissuader et combattre le trafic des migrants et les réseaux de traite; | UN | :: تحسين التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القانون الإقليمية لردع شبكات تهريب البشر والاتجار بالأشخاص ومكافحتها؛ |
Améliorer la coordination et la collaboration entre les institutions des Nations Unies et les autres donateurs au niveau des pays; | UN | :: تحسين التنسيق والتعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المانحة على الصعيد القطري. |
125. L'opération de rapatriement s'est caractérisée par un degré exemplaire de coopération entre les institutions des Nations Unies dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | ١٢٥ - وتميزت عملية العودة الى الوطن بدرجة مثالية من التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة في مجالات خبرة كل منها. |
Elle a ajouté qu'une plus grande harmonisation et coopération entre organismes des Nations Unies permettrait le recrutement de personnel hautement qualifié. | UN | وأضاف أنه يمكن الحصول على موظفين ذوي كفاءة عالية عن طريق زيادة المواءمة والتعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة. |
Deux délégations ont exprimé leur satisfaction concernant l'harmonisation des cycles de planification des organismes membres du Groupe consultatif mixte des politiques. | UN | وأكد وفدان ارتياحهما للاتساق في دورات التخطيط الذي تحقق اﻵن فيما بين وكالات الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
I. Politiques et expériences relatives à la coordination et à l'échange d'informations entre les services de détection et de répression et les services de renseignement | UN | السياسات والخبرات في مجال تنسيق وتبادل المعلومات فيما بين وكالات إنفاذ القانون وأجهزة الاستخبارات |
Il est indispensable d'améliorer la coordination entre les organes de l'ONU si l'on veut réaliser ces objectifs. | UN | والنهوض بالتنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة أمر حيوي بالنسبة لتحقيق هذه الأهداف. |
13. La coopération entre les autorités de police criminelle, spéciale et financière devrait être renforcée. | UN | 13- ينبغي زيادة التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القوانين الجنائية والنظامية والمالية. |
Les accords à long terme ont été élaborés pour fournir des directives sur les achats groupés effectués par les organismes des Nations Unies. | UN | 7 - وقد أُعدت سياسات الاتفاقات طويلة الأجل لتوفير التوجيه بشأن المشتريات التعاونية فيما بين وكالات الأمم المتحدة. |
Plusieurs plateformes et outils ont été créés pour accroître la collaboration entre institutions des Nations Unies par une approche plus ciblée qui donne des résultats concrets. | UN | وقد أنشئ في هذا الصدد عدد من المنصات والأدوات الرامية إلى زيادة التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة باتباع نهج أكثر استهدافاً وتركيزا يفضي إلى تحقيق نتائج ملموسة. |
Les membres du Bureau ont pris note de la collaboration constructive entre les différents organismes des Nations Unies et ont encouragé ces derniers à coordonner leurs efforts dans le cadre de l'initiative Unis dans l'action. | UN | ولاحظ المكتب التعاون الإيجابي القائم فيما بين وكالات الأمم المتحدة، وشجعها على تنسيق جهودها في إطار نهج توحيد الأداء. |
La coordination interinstitutions pour la promotion de la femme devrait être institutionnalisée et renforcée. | UN | وينبغي التنسيق بصورة منتظمة فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة للنهوض بالمرأة وبتعزيز هذا التنسيق. |
En outre, le fait que cette commission sera à l'avenir payée directement par le client se traduira par une plus grande transparence et par une concurrence accrue entre agences de voyage. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن سداد الزبائن مباشرةً لرسوم الخدمات في المستقبل سيحقق مزيداً من الشفافية ومن المنافسة في الأسعار فيما بين وكالات السفر. |
À cet égard, il joue souvent un rôle de chef de file parmi les organismes des Nations Unies. | UN | وتضطلع اليونيسيف، في كثير من جوانب هذه العلاقة، بالريادة فيما بين وكالات الأمم المتحدة. |
Plusieurs États ont fait état de la coopération internationale entre services nationaux de renseignement. | UN | وفي حالات عديدة أشارت بعض الدول، إلى التعاون الدولي فيما بين وكالات الاستخبارات الوطنية. |
Au cours des dernières années, la coordination des activités a été renforcée entre les agences des Nations Unies. | UN | ٤٣ - وخلال السنوات الماضية، جرى تعزيز تنسيق اﻷنشطة فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة. |