ويكيبيديا

    "فيما يتصل بالتدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concernant les mesures
        
    • en ce qui concerne les mesures
        
    • au sujet des mesures
        
    • relatives aux mesures
        
    • eu égard aux mesures
        
    • au titre de mesures
        
    • s'agissant des mesures
        
    S'agissant des situations d'urgence humanitaire, le Service fournira rapidement les informations voulues concernant les mesures de prévention et de planification préalables. UN وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيبادر الفرع بتوفير معلومات فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب.
    S'agissant des situations d'urgence humanitaire, le Service fournira rapidement les informations voulues concernant les mesures de prévention et de planification préalables. UN وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيبادر الفرع بتوفير معلومات فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب.
    concernant les mesures normatives, l'infraction de torture avait été incorporée dans le Code pénal conformément à la Convention contre la torture et dans le cadre de la promotion d'un code de procédure pénale donnant un certain nombre de garanties à l'accusé. UN فيما يتصل بالتدابير المعيارية، أُدرج التعذيب في القانون الجنائي، بما يتفق واتفاقية مناهضة التعذيب، وجرى تعزيز قانون الإجراءات القانونية الذي يوفر عددا من الضمانات للمتهمين.
    L'Association coopère régulièrement avec l’Organisation mondiale des douanes et la Commission économique européenne (CEE) en ce qui concerne les mesures visant à faciliter le transport aérien du fret. UN وهناك تعاون مستمر مع المنظمة الجمركية العالمية واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا فيما يتصل بالتدابير الخاصة بتيسير شحن الشحنات الجوية.
    44. La Rapporteuse a exprimé sa satisfaction pour les renseignements envoyés par les États parties au sujet des mesures prises pour s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention. UN 44- وأعربت المقررة عن ارتياحها للمعلومات التي قدمتها الدول الأطراف فيما يتصل بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    La valorisation des ressources humaines, y compris la formation à la prise de décisions relatives aux mesures de réglementation, et l’amélioration de l’accès à l’information sont essentielles. UN ومن الضروري تنمية إمكانات كافية من الموارد البشرية، بما في ذلك التدريب على صنع القرار فيما يتصل بالتدابير التنظيمية، وتحسين الوصول إلى المعلومات
    Les autorités antiguaises et barbudiennes ont informé les inspecteurs du Comité qu'aucune entité n'a à ce jour été désignée comme terroriste et que les procédures applicables eu égard aux mesures prises à l'encontre d'une entité désignée n'ont pas, à ce stade, été mises à l'essai. UN وقد أبلغت سلطات أنتيغوا وبربودا المفتشين بأنه حتى هذا التاريخ لم يُعلن عن أي كيان محدد في هذه المرحلة وأن الإجراءات المتبعة فيما يتصل بالتدابير المتخذة بشأن الكيان المحدد لم تخضع للاختبار.
    Le Secrétaire général estime qu'au cours de l'exercice biennal 20022003 le montant total des dépenses non renouvelables à engager au titre de mesures proposées pour renforcer la sécurité et la sûreté des locaux des Nations Unies s'élèverait à 44 861 400 dollars, répartis comme suit : UN 4 - ويقدر الأمين العام أنه خلال فترة السنتين 2002-2003، سيصل مجموع التكاليف غير المتكررة المتكبدة فيما يتصل بالتدابير المقترحة لتعزيز أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة إلى 400 861 44 دولار، على النحو التالي:
    Conformément au paragraphe 13 de la résolution 1803 (2008) du 3 mars 2008, la France souhaite porter les éléments suivants à la connaissance du Comité créé par la résolution 1737 (2006), s'agissant des mesures prises pour l'application des dispositions des paragraphes 3, 5, 7, 8, 9, 10 et 11 de la résolution : UN وفقا للفقرة 13 من القرار 1803 (2008) المؤرخ 3 آذار/مارس 2008، تود فرنسا أن تعرض على اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1737 (2006) المعلومات التالية فيما يتصل بالتدابير المتخذة لتنفيذ أحكام الفقرات 3 و 5 و 7 و 8 و 9 و 10 و 11 من القرار:
    en réponse à la demande du secrétariat de l'Instance permanente sur les questions autochtones concernant les mesures prises au plan national pour mettre en œuvre les recommandations de l'Instance UN المعلومات الواردة من الاتحاد الروسي استجابة لطلب أمانة منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية فيما يتصل بالتدابير المتخذة على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ توصيات المنتدى
    Évolution récente des délibérations de l'Organisation mondiale du commerce concernant les mesures à caractère commercial visant à exercer une contrainte économique, en particulier en ce qui concerne Cuba UN التطورات الأخيرة في المناقشات الجارية في منظمة التجارة العالمية فيما يتصل بالتدابير التجارية التي تتسم بالقسـر الاقتصادي، لا سيما فيما يتعلق بكوبا
    Des informations complémentaires ont été demandées au sujet du calendrier et de las répartition des responsabilités concernant les mesures mentionnées dans le rapport. UN 92 - وطُلِب مزيد من المعلومات عن إطار الوقت وحدود المسؤولية فيما يتصل بالتدابير الواردة في التقرير.
    Qui plus est, la résolution 51/210 de l'Assemblée en date du 17 décembre 1996, concernant les mesures visant à éliminer le terrorisme international établit clairement que les actes terroristes sont absolument injustifiables. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن قرار الجمعية العامة ٥١/٢١٠ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ فيما يتصل بالتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي يحدد بوضوح أنه ليس هناك ما يبرر أي أعمال إرهابية مهما كانت.
    20. Demande au Conseil exécutif du mécanisme pour un développement propre de faire figurer dans son rapport annuel à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto, à compter de 2010, des informations à jour sur les dispositions prises concernant les mesures visées cidessus aux paragraphes 16 à 19; UN 20- يطلب إلى المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة أن يُضمن تقريره السنوي المقدم إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، اعتباراً من عام 2010، معلومات مُحدَّثة عن الإجراءات المُتخذة فيما يتصل بالتدابير المشار إليها في الفقرات 16 إلى 19 أعلاه؛
    13. Demande au Conseil exécutif du mécanisme pour un développement propre de faire figurer dans son rapport annuel à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto, à compter de 2011, des informations à jour sur les dispositions prises concernant les mesures visées ci-dessus au paragraphe 12; UN 13- يطلب إلى المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة أن يُضمِّن تقريره السنوي المقدم إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، اعتباراً من عام 2011، معلومات محدَّثة عن الإجراءات المُتخذة فيما يتصل بالتدابير المشار إليها في الفقرة 12 أعلاه؛
    15. Demande au Conseil exécutif du mécanisme pour un développement propre de faire figurer dans son rapport annuel à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto, à compter de 2011, des informations à jour sur les dispositions prises concernant les mesures visées ci-dessus au paragraphe 14; UN 15- يطلب إلى المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة أن يُضمِّن تقريره السنوي المقدم إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، اعتباراً من عام 2011، معلومات محدَّثة عن الإجراءات المُتخذة فيما يتصل بالتدابير المشار إليها في الفقرة 14 أعلاه؛
    11. Au niveau régional, la Cour européenne des droits de l'homme a eu l'occasion d'énoncer les devoirs des États en matière de protection des victimes de catastrophes naturelles, en particulier en ce qui concerne les mesures préventives, les systèmes d'alerte et les évacuations. UN 11- وعلى المستوى الإقليمي، أتيحت للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الفرصة لتوضيح واجبات الدول فيما يتعلق بحماية ضحايا الكوارث الطبيعية وخاصة فيما يتصل بالتدابير الوقائية ونظم الإنذار وعمليات الإجلاء.
    Mme Schöpp-Schilling demande des informations additionnelles sur le projet de loi sur l'égalité de traitement, en particulier en ce qui concerne les mesures temporaires spéciales. UN 40 - السيدة سكوب - شيلينغ: طلبت مزيدا من المعلومات عن مشروع القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة، لا سيما فيما يتصل بالتدابير الخاصة المؤقتة.
    53. La Rapporteuse a exprimé sa satisfaction pour les renseignements envoyés par les États parties au sujet des mesures prises pour s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention. UN 53- وأعربت المقررة عن تقديرها للمعلومات التي قدمتها الدول الأطراف فيما يتصل بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    53. La Rapporteuse a exprimé sa satisfaction pour les renseignements envoyés par les États parties au sujet des mesures prises pour s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention. UN 53- وأعربت المقررة عن تقديرها للمعلومات التي قدمتها الدول الأطراف فيما يتصل بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    7. Demande également aux gouvernements de fournir des renseignements, y compris des données statistiques et des informations relatives aux mesures juridiques, économiques ou autres qu'ils ont prises pour remédier à la pauvreté; UN 7- تطلب إلى الحكومات أن تقدم بيانات، بما في ذلك معلومات إحصائية ومعلومات فيما يتصل بالتدابير القانونية أو الاقتصادية أو غير ذلك من التدابير التي اتخذتها للتصدي لمسألة الفقر؛
    15. Demande aux gouvernements de fournir des renseignements, y compris des données statistiques et des informations relatives aux mesures juridiques, économiques ou autres qu'ils ont prises pour remédier à la pauvreté; UN 15- تطلب إلى الحكومات أن تقدم بيانات، بما في ذلك معلومات إحصائية ومعلومات فيما يتصل بالتدابير القانونية أو الاقتصادية أو غير ذلك من التدابير التي اتخذتها للتصدي لمسألة الفقر؛
    3. Coopération et assistance techniques eu égard aux mesures préventives possibles. UN 3- دور التعاون والمساعدة التقنيين فيما يتصل بالتدابير الوقائية الممكنة
    Le Secrétaire général estime qu'au cours de l'exercice biennal 2002-2003, le montant total des dépenses non renouvelables à engager au titre de mesures proposées pour renforcer la sécurité et la sûreté des locaux des Nations Unies s'élèverait à 44 861 400 dollars, répartis comme suit : UN 4 - ويقدر الأمين العام أنه خلال فترة السنتين 2002-2003، سيصل مجموع التكاليف غير المتكررة المتكبدة فيما يتصل بالتدابير المقترحة لتعزيز أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة إلى 400 861 44 دولار، على النحو التالي:
    6. Prend note de la décision prise par le Conseil général de l'Organisation mondiale du commerce le 15 mai 2003 d'accorder, s'agissant des mesures prises aux fins de l'application du Système de certification du Processus de Kimberley, une dérogation prenant effet le 1er janvier 2003 et expirant le 31 décembre 2006 ; UN 6 - تحيــط علما بمقرر المجلس العــام لمنظمة التجـــارة العالميــة المؤرخ 15 أيار/مايو 2003 الذي يمنح إعفاء فيما يتصل بالتدابير المتخذة لتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003 ولغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2006()؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد