ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بالتزامات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concernant les obligations des
        
    • en ce qui concerne les obligations
        
    • à propos des obligations
        
    • au vu des obligations des
        
    • pour les prestations dues
        
    • en ce qui concerne des obligations
        
    • que les données relatives aux engagements
        
    • les engagements
        
    • les obligations de
        
    Recommandation générale II concernant les obligations des États parties 227 UN التوصية العامة الثانية فيما يتعلق بالتزامات الدول الأطراف 187
    Recommandation générale II concernant les obligations des États parties UN التوصية العامة الثانية فيما يتعلق بالتزامات الدول الأطراف
    Les paragraphes 3 et 4 traitent des conséquences de l'exercice du droit d'option en ce qui concerne les obligations des Etats concernés; le paragraphe 12 du commentaire est particulièrement intéressant à cet égard. UN وتشير الفقرتان 3 و 4 إلى الآثار المترتبة على ممارسة حق الخيار فيما يتعلق بالتزامات الدول المعنية؛ وللفقرة 12 من الشروح أهمية خاصة في هذا الصدد.
    Il a été reconnu que la confidentialité rigoureuse exigée par les règles administratives est un des facteurs qui empêchent les tribunaux nationaux d'administrer la loi en ce qui concerne les obligations de pension alimentaire ou de règlement de divorce des ex-conjoints. UN وأقر بأن شرط السرية الصارم الذي تقضي به القواعد اﻹدارية كان عاملا في إعاقة المحاولات التي بذلتها المحاكم الوطنية ﻹنفاذ القانون فيما يتعلق بالتزامات اﻷزواج السابقين المتعلقة بتسوية النفقة أو الطلاق.
    22. Il convient d'apporter une dernière précision à propos des obligations du Canada en vertu du Pacte. UN ٢٢ - يتعين قول كلمة نهائية فيما يتعلق بالتزامات كندا بموجب العهد.
    Tout nouvel engagement en matière de non-prolifération, notamment en termes de renforcement des procédures de vérification, doit être examiné compte tenu de l'ensemble de la mise en œuvre du Traité, en particulier au vu des obligations des États dotés d'armes nucléaires en matière de désarmement. UN وأي التزامات جديدة بعدم الانتشار، بما فيها ما يُعرف بإجراءات التحقق المعززة، يجب أن يُنظر إليها في ضوء تنفيذ المعاهدة عموما، لا سيما فيما يتعلق بالتزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية بنزع السلاح النووي.
    L'ONUDC doit mettre en place un mécanisme de financement pour les prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite, notamment pour l'assurance maladie. UN وضع خطة للتمويل فيما يتعلق بالتزامات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد، وخصوصا التغطية بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة
    L'État partie devrait mettre en place une formation pratique afin de doter les médecins des moyens de repérer les signes de torture et de mauvais traitements, conformément au Protocole d'Istanbul, mais aussi former les membres des parquets et les militaires en ce qui concerne des obligations de l'État partie découlant de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل للأطباء التدريب العملي على كشف آثار التعذيب وإساءة المعاملة، وفقاً لبروتوكول اسطنبول، فضلاً عن تدريب موظفي النيابة العامة وأفراد الجيش فيما يتعلق بالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Au paragraphe 44, le Comité a recommandé que l'UNITAR mette à jour les soldes de congés annuels en temps voulu et introduise un mécanisme de contrôle avant de présenter ses données démographiques, afin que les données relatives aux engagements au titre des reliquats de congés qui sont utilisées pour l'évaluation actuarielle soient exactes. UN 361 - وفي الفقرة 44، أوصى المجلس بأن يقوم اليونيتار بتحديث أرصدة الإجازات السنوية في الوقت المناسب، وإجراء الفحوص قبل تقديم بيانات الإحصاء العددي للتأكد من دقة أساس التقييم الاكتواري فيما يتعلق بالتزامات الإجازات المستحقة.
    Recommandation générale I concernant les obligations des États parties UN التوصية العامة الأولى فيما يتعلق بالتزامات الدول
    Recommandation générale II concernant les obligations des États parties UN التوصية العامة الثانية فيما يتعلق بالتزامات الدول الأطراف
    Recommandation générale II concernant les obligations des États parties 8 UN التوصية العامة الثانية فيما يتعلق بالتزامات الدول الأطراف 272
    Recommandation générale II concernant les obligations des États parties UN التوصية العامة الثانية فيما يتعلق بالتزامات الدول الأطراف
    Recommandation générale II concernant les obligations des États parties 265 UN التوصية العامة الثانية فيما يتعلق بالتزامات الدول الأطراف 228
    Recommandation générale II concernant les obligations des États parties UN التوصية العامة الثانية فيما يتعلق بالتزامات الدول الأطراف
    C'est pourquoi le projet d'articles risque de créer une confusion en ce qui concerne les obligations des États au regard du droit international, en particulier lorsque les deux régimes sont différents. UN لذلك، يمكن أن تسبب مشاريع المواد في رأيه التباسا فيما يتعلق بالتزامات الدول بموجب القانون الدولي، لا سيما عند اختلاف النظامين.
    9. L'Unité a reçu un grand nombre de demandes de conseil ou de soutien en ce qui concerne les obligations de déminage énoncées dans l'article 5. UN 9- وتلقت الوحدة عدداً كبيراً من طلبات المشورة أو الدعم فيما يتعلق بالتزامات إزالة الألغام الواردة في المادة 5.
    9. L'Unité a reçu un grand nombre de demandes de conseil ou de soutien en ce qui concerne les obligations de déminage énoncées dans l'article 5. UN 9- وتلقت الوحدة عدداً كبيراً من طلبات المشورة أو الدعم فيما يتعلق بالتزامات إزالة الألغام الواردة في المادة 5.
    Canada (communication No 470/1991) en ce qui concerne les obligations du Canada en vertu du Pacte, je conclus qu'il y a eu violation de l'article 6 du Pacte. UN كيندلر ضد كندا )البلاغ رقم ٠٧٤/١٩٩١( فيما يتعلق بالتزامات كندا بموجب العهد، أرى أن هناك انتهاكا للمادة ٦ من العهد.
    8. C'est à propos des obligations de l'Etat et de sa responsabilité éventuelle qu'apparaît principalement le déséquilibre entre pays en développement et pays développés déjà évoqué. UN ٨ - إن عدم التكافؤ بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو محل التعليق هو الذي ينشأ فيما يتعلق بالتزامات الدولة ومسؤوليتها في النهاية.
    Tout nouvel engagement en matière de non-prolifération, notamment en termes de renforcement des procédures de vérification, doit être examiné compte tenu de l'ensemble de la mise en œuvre du Traité, en particulier au vu des obligations des États dotés d'armes nucléaires en matière de désarmement. UN وأي التزامات جديدة بعدم الانتشار، بما فيها ما يُعرف بإجراءات التحقق المعززة، يجب أن يُنظر إليها في ضوء تنفيذ المعاهدة عموما، لا سيما فيما يتعلق بالتزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية بنزع السلاح النووي.
    d) Mettre en place un mécanisme de financement pour les prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite, notamment pour l'assurance maladie (par. 66); UN (د) وضع خطة للتمويل فيما يتعلق بالتزامات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد، وخصوصا التغطية بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة (الفقرة 66)؛
    L'État partie devrait mettre en place une formation pratique afin de doter les médecins des moyens de repérer les signes de torture et de mauvais traitements, conformément au Protocole d'Istanbul, mais aussi former les membres des parquets et les militaires en ce qui concerne des obligations de l'État partie découlant de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل للأطباء التدريب العملي على كشف آثار التعذيب وإساءة المعاملة، وفقاً لبروتوكول اسطنبول، فضلاً عن تدريب موظفي النيابة العامة وأفراد الجيش فيما يتعلق بالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Le Comité recommande que l'UNITAR mette à jour les soldes de congés annuels en temps voulu et introduise un mécanisme de contrôle avant de présenter ses données démographiques, afin d'assurer que les données relatives aux engagements au titre des reliquats de congés qui sont utilisées pour l'évaluation actuarielle soient exactes. UN ٤٤ - ويوصي المجلس بأن يقوم المعهد بتحديث أرصدة الإجازات السنوية في الوقت المناسب، وإجراء الفحوص قبل تقديم بيانات الإحصاء العددي للتأكد من دقة أساس التقييم الاكتواري فيما يتعلق بالتزامات الإجازات المستحقة.
    On devrait élaborer des systèmes uniformes, du point de vue de la présentation et de la périodicité, pour la communication des rapports nationaux afin de pouvoir effectuer des comparaisons et des évaluations, ainsi que des indicateurs de performance concernant les engagements pris lors du Sommet. UN وللوفاء بأغراض المقارنة والتقييم، ينبغي وضع نظم وطنية موحدة لتقديم التقارير، على أن يشمل ذلك الشكل والجداول الزمنية. ويلزم توفير مؤشرات محددة لﻷداء فيما يتعلق بالتزامات مؤتمر القمة.
    Pour que le système couvre toutes les obligations de l'Iraq, il est nécessaire que celui-ci apporte une réponse satisfaisante aux préoccupations de la Commission au sujet de son programme passé concernant les armes biologiques. UN ولكي تُكفل شمولية هذا النظام فيما يتعلق بالتزامات العراق، يلزم أن يستجيب العراق على نحو مرض لشواغل اللجنة المتعلقة ببرنامجه السابق لﻷسلحة البيولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد