ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بالفئات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en ce qui concerne les groupes
        
    • en faveur des groupes
        
    • chez les
        
    • sur les groupes
        
    • pour les groupes
        
    • concernant les groupes
        
    • s'agissant des groupes
        
    • en ce qui concerne des groupes
        
    • dans le cas des catégories
        
    Pour cela, il faudrait que les solutions autres que le placement en rétention soient toutes dûment envisagées, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables. UN وينبغي، لتحقيق هذه الغاية، النظر على النحو الواجب في بدائل الاحتجاز واستنفادها ولا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة.
    Pour cela, il faudrait que les solutions autres que le placement en rétention soient toutes dûment envisagées, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي النظر على النحو الواجب في بدائل الاحتجاز واستنفادها ولا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة.
    Les États ont été exhortés à respecter leurs engagements en matière d'APD et à veiller à ce que leurs réponses aux pressions financières n'amoindrissent pas la protection des droits de l'homme, en particulier en faveur des groupes marginalisés et vulnérables, ainsi que des femmes et des enfants. UN وحث المتكلمون الدول على الوفاء بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية وعلى ضمان ألاّ تضعِف استجابتها للضغوط المالية حماية حقوق الإنسان، لا سيّما فيما يتعلق بالفئات المهمّشة والضعيفة، وكذلك النساء والأطفال.
    Grâce à ces efforts, l'épidémie a pu être endiguée chez les groupes les plus exposés dans le courant des cinq dernières années. UN وفي السنوات الخمس الماضية تمت، بفضل هذه الجهود، السيطرة على الوباء فيما يتعلق بالفئات المعرضة للخطر الشديد.
    Le Comité regrette l'absence d'informations détaillées sur les groupes de femmes vulnérables, tels que les réfugiées, les femmes vivant en milieu rural, les femmes âgées, les femmes handicapées et les autres femmes exposées à de multiples formes de discrimination. UN 48 - وتأسف اللجنة لعدم توفر معلومات مفصلة فيما يتعلق بالفئات الضعيفة من النساء، مثل اللاجئات والريفيات والمسنات وذوات الإعاقة وغيرهن من النساء اللاتي يواجهن أشكالا متعددة للتمييز.
    28. Par le biais de son approche en la matière, le dialogue du HCR avec les personnes relevant de sa compétence s'est considérablement enrichi, permettant de mieux comprendre les besoins et les capacités en particulier pour les groupes vulnérables et permettant d'améliorer la fourniture de la protection. UN 28- وبفضل نهج مراعاة السن ونوع الجنس والتنوع تعززّ الحوار الذي أقامته المفوضة مع الأشخاص الذين تُعنى بهم بشكل كبير مما أدّى إلى فهم أعمق للاحتياجات والقدرات وخاصة فيما يتعلق بالفئات ذات الاحتياجات الخاصة وأدّى إلى تعزيز تقديم خدمات الحماية.
    Celle-ci réitère donc les recommandations adressées précédemment au Gouvernement concernant les groupes vulnérables. UN وتكرر المقررة الخاصة توصياتها السابقة التي قدمتها إلى الحكومة فيما يتعلق بالفئات الضعيفة.
    La Mission a organisé 23 ateliers de sensibilisation aux droits de l'homme à l'intention des acteurs humanitaires, des organisations non gouvernementales nationales et de la société civile, en particulier s'agissant des groupes vulnérables, y compris les enfants et les femmes UN عقد 23 حلقة عمل للتوعية بحقوق الإنسان لفائدة الأطراف الفاعلة في ميدان حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، ولا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة بما فيها الأطفال والنساء
    Nombre de pays qui utilisent des outils, des manuels et des supports didactiques pour améliorer les procédures et pratiques de justice pénale, notamment en ce qui concerne des groupes vulnérables tels que les femmes et les enfants en milieu carcéral UN عدد البلدان التي تستخدم أدوات وأدلة ومواد تدريبية لتحسين إجراءات وممارسات العدالة الجنائية، لا سيما فيما يتعلق بالفئات المستضعفة، كالنساء والأطفال في السجون
    Il a souligné l’importance de la recherche et de la collecte de données, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables, comme les femmes appartenant à des groupes minoritaires, les immigrantes et les femmes rurales, ainsi que l’étude de l’effet des lois pertinentes sur la réduction de la violence. UN وتم التأكيد على البحث وجمع البيانات، لا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة، مثل اﻷقليات والمرأة المهاجرة والمرأة الريفية، وكذلك دراسة تأثير التشريعات الخاصة على الحد من العنف.
    Il a souligné l’importance de la recherche et de la collecte de données, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables, comme les femmes appartenant à des groupes minoritaires, les immigrantes et les femmes rurales, ainsi que l’étude de l’effet des lois pertinentes sur la réduction de la violence. UN وتم التأكيد على البحث وجمع البيانات، لا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة، مثل اﻷقليات والمرأة المهاجرة والمرأة الريفية، وكذلك دراسة تأثير التشريعات الخاصة على الحد من العنف.
    De plus, le renvoi de personnes qui traversent la frontière et de réfugiés venant de la République populaire démocratique de Corée inquiète également le Comité en ce qui concerne les groupes vulnérables, comme il est développé plus loin. UN وعلاوة على ذلك، تشكل عودة العابرين للحدود واللاجئين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضاً مصدر قلق للجنة فيما يتعلق بالفئات الضعيفة، كما هي مفصلة أدناه.
    De plus, le renvoi de personnes qui traversent la frontière et de réfugiés venant de la République populaire démocratique de Corée inquiète également le Comité en ce qui concerne les groupes vulnérables, comme il est développé plus loin. UN وعلاوة على ذلك، تشكل عودة العابرين للحدود واللاجئين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضاً مصدر قلق للجنة فيما يتعلق بالفئات الضعيفة، كما هي مفصلة أدناه.
    Cette évaluation permettra de recenser ce qui est fait sur le plan des institutions démocratiques, de l’appareil judiciaire, des commissions nationales des droits de l’homme et de la formation ainsi que du développement économique et social et de faire le bilan de ce qu’ont fait les Nations Unies pour donner effet à la Déclaration de Vienne, notamment en ce qui concerne les groupes cibles. UN وقالت إن هذا التقييم سيتيح تعداد ما تم على صعيد المؤسسات الديمقراطية، والجهاز القضائي، واللجان الوطنية لحقوق اﻹنسان، والتدريب فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتقييم ما قامت به اﻷمم المتحدة من أجل إعمال إعلان فيينا، وخاصة فيما يتعلق بالفئات المستهدفة.
    La lacune la plus courante est la non-application des lois existantes, voire l'absence totale de protection légale en ce qui concerne les groupes < < à risque > > et vulnérables, par exemple. UN والثغرة الأكثر شيوعاً هي عدم إنفاذ القوانين القائمة، على الرغم من أنه قد لا تكون هناك، فيما يتعلق بالفئات الضعيفة و " المعرضة للخطر " ، حماية قانونية كافية في المقام الأول.
    68. La constitution bangladaise interdit toute discrimination à l'égard de ses citoyens et prévoit des mesures correctives en faveur des groupes particulièrement défavorisés. UN 68 - وأضاف قائلاً إن دستور بنغلاديش يحظر التمييز ضد مواطنيه وهو ينص على العمل الإيجابي فيما يتعلق بالفئات المحرومة بصفة خاصة.
    13. Le Comité note avec préoccupation que la nouvelle loi sur l'interdiction de la discrimination de juillet 2008 ne prévoit pas de mesures spéciales en faveur des groupes raciaux ou ethniques vulnérables, à l'exception de certaines mesures se rapportant aux bureaux de placement pour immigrants. UN 13- تعرب اللجنة عن قلقها لكون قانون مكافحة التمييز الجديد الصادر في تموز/يوليه 2008 لا ينص على اتخاذ تدابير خاصة فيما يتعلق بالفئات العرقية أو الإثنية الضعيفة، باستثناء بعض التدابير المتعلقة بوكالات تشغيل المهاجرين.
    Comme les données ci-dessus le démontrent, globalement, les États Membres sont moins nombreux à mener des activités de prévention qu'à proposer des services de traitement et de prise en charge de la toxicomanie, notamment chez les groupes particulièrement vulnérables. UN وكما هو واضح من البيانات التي جُمعت فإنَّ الأنشطة الوقائية يوفّرها، بصفة عامة، عدد من الدول الأعضاء أقل من عدد الدول الأعضاء التي توفّر خدمات العلاج من الارتهان بالمخدرات ورعاية المرتهنين، وهذا هو الحال على الأخص فيما يتعلق بالفئات المعرّضة للتأثّر بصفة خاصة.
    Lorsqu'on évalue les effets de ces documents et des mesures budgétaires prises par les gouvernements sur les groupes défavorisés, notamment les femmes, on accorde une attention particulière à l'élaboration d'outils de diagnostic qui prennent en compte les intérêts des femmes, comme par exemple la budgétisation soucieuse de l'égalité des sexes. UN وعند تقييم الآثار المترتبة على ورقات استراتيجية الحد من الفقر وميزانيات الحكومة فيما يتعلق بالفئات المحرومة، بما في ذلك النساء، فقد توجه الاهتمام نحو استحداث أدوات تشخيصية لفحص المسائل المتعلقة بنوع الجنس مثل وضع الميزانيات على أساس نوع الجنس.
    Les gouvernements sont encouragés à adopter et à mettre en oeuvre des politiques et des lois nationales qui garantissent l'équité en matière de propriété, d'accès à la terre et de sécurité de jouissance par des droits fonciers bien définis et exécutoires en particulier pour les groupes désavantagés, notamment les personnes vivant dans la pauvreté, les femmes, ainsi que les communautés autochtones et locales. UN 78 - على الحكومات تبني وتنفيذ سياسات وقوانين وطنية تضمن الملكية العادلة، وإتاحة استخدام الأراضي وضمان حيازتها من خلال قوانين ملكية واضحة المعالم ونافذة قانونا، وبخاصة فيما يتعلق بالفئات المحرومة، والتي تشمل أولئك الذين يعانون من الفقر، والنساء، والمجتمعات المحلية والأصلية.
    Le représentant du Liban à la consultation de Genève a décrit les efforts inlassables déployés par son pays pour venir à bout < < des idées erronées, des tabous et de la discrimination > > concernant les groupes vulnérables. UN وعرض ممثل لبنان في مشاورات جنيف الجهود المتواصلة التي يبذلها بلده من أجل التغلب على " التصورات الخاطئة والمحرمات والتمييز " فيما يتعلق بالفئات المعرضة للإصابة.
    :: La Mission a organisé 23 ateliers de sensibilisation aux droits de l'homme à l'intention des acteurs humanitaires, des organisations non gouvernementales nationales et de la société civile, en particulier s'agissant des groupes vulnérables, y compris les enfants et les femmes UN :: عقد 23 حلقة عمل للتوعية بحقوق الإنسان لفائدة الأطراف الفاعلة في ميدان حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، ولا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة بما فيها الأطفال والنساء
    Si certaines délégations considèrent un tel organe comme un moyen d'améliorer les divers mécanismes de mise en œuvre, d'autres sont préoccupées par une éventuelle perte de spécificité, en particulier en ce qui concerne des groupes plus vulnérables. UN 25 - وبينما يرى بعض الوفود في مثل هذه الهيئة وسيلة لترشيد مختلف أجهزة التنفيذ، يساور آخرون القلق حول احتمال فقدان التحديد، لا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة.
    11. dans le cas des catégories considérées comme des catégories principales conformément au Guide des bonnes pratiques du GIEC et estimées conformément aux dispositions du paragraphe 13 ciaprès, les Parties visées à l'annexe I devraient faire tout leur possible pour utiliser une méthode recommandée, conformément aux arbres de décision correspondants du Guide des bonnes pratiques du GIEC. UN 11- ويجب على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبذل ما بوسعها من جهود، فيما يتعلق بالفئات التي تعتبر رئيسيـة(4) وفقاً لإرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، والتي تقدّر وفقاً للأحكام المنصوص عليها في الفقرة 13 أدناه، في سبيل استخدام نهج موصى به يتناسب ومخططات تسلسل القرارات المضمنة في إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد