Toutefois, quatre dépôts sont restés sur notre territoire, qui représentent 5 millions de mètres cubes de déchets résultant du traitement de minerais. | UN | ولكن ظلت في أراضينا أربعة مستودعات للنفايات تم فيها تخزين 5 ملايين متر مكعب من مخلفات تصنيع الرصاص. |
Nous sommes prêts à mettre sur pied des opérations conjointes sur notre territoire national et dans les pays africains, et à travailler avec eux dans des pays tiers. | UN | ونحن على استعداد لإقامة مشاريع مشتركة في أراضينا الوطنية وفي البلدان الأفريقية، ولأن نعمل معا في بلدان ثالثة. |
Nous avons arrêté et déporté des suspects étrangers qui se trouvaient sur notre territoire. | UN | واعتقلنا أجانب مشتبه بهم وجدناهم في أراضينا. |
Les milliers de mines posées sur nos territoires alors occupés continuent d'être la cause directe de nombreuses tragédies, notamment parmi les civils. | UN | فالمئات والآلاف من الألغام التي زرعت في أراضينا التي كانت محتلة في الماضي، لا تزال تتسبب بصورة مباشرة في الكثير من المآسي، خاصة بين المدنيين. |
Il semble que le Ministre des affaires étrangères ne connaît pas les faits ou souhaite les ignorer. Afin de mettre les choses au point, voilà ce qui s'est passé dans le nord de l'Iraq : un groupe armé appuyé par un État voisin a essayé d'établir un bastion pour ledit État dans notre territoire. | UN | ولتوضيح الحقائق التي يبدو أن وزير خارجية لكسمبرغ يجهلها أو يتجاهلها، فإن ما حصل في شمال العراق هو أن جماعة مسلحة تدعمها دولة مجاورة، حاولت إيجاد موطئ قدم لتلك الدولة في أراضينا. |
Nous rejetons catégoriquement toute tentative visant à installer de façon permanente au Liban les Palestiniens vivant sur notre sol. | UN | إننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة مهما كانت لتوطين الفلسطينيين المقيمين في أراضينا بشكل دائم في لبنان. |
L'Égypte compte encore quelque 17 millions de mines et de vestiges de guerre sur son territoire, qui font obstacle aux efforts de développement et de reconstruction et menacent chaque jour la vie des populations civiles dans les régions touchées. | UN | ولا يزال في أراضينا قرابة 17 مليون لغم تعوق جهود التنمية والإعمار، وتهدد أرواح المدنيين في المناطق المتضررة كل يوم. |
Dans mon pays, nous connaissons malheureusement trop bien le drame que représentent les milliers de mines disséminées sur notre territoire. | UN | إذ أننا نحن الكولومبيين نعلم جيدا المأساة التي تشكلها آلاف الألغام في أراضينا. |
Après s'être retirées, les forces turques ont laissé sur notre territoire un détachement militaire. | UN | تركت القوات التركية بعد انسحابها مفارز في أراضينا وقصف جوي لقرية ليره وقرى أخرى. |
Nous avons installé sur notre territoire deux stations sismologiques qui font partie du réseau mondial de détection et de surveillance établi au titre du Traité. | UN | ولقد أنشأنا محطتين في أراضينا لرصد الاهتزازات، وهما جزء من الشبكة العالمية للكشف والرصد التي أنشئت بموجب المعاهدة. |
— Nous n'acceptons pas la présence de soldats étrangers sur notre territoire, même sous le prétexte de mettre en oeuvre l'accord obtenu. | UN | - لا نقبل وجود جنود أجانب في أراضينا تحت أي ذريعة تتمثل في تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه؛ |
Aujourd’hui, des sociétés turques, iraniennes, allemandes, israéliennes, anglaises, françaises et japonaises, ainsi que des représentants d’une dizaine d’autres pays ont établi des sphères d’influence sur notre territoire. | UN | واليوم، نطالب بمجال للنشاط في أراضينا شركات من تركيا وإيران، وألمانيا، وإسرائيل، وانجلترا، وفرنسا، واليابان، وممثلو العشرات من الدول أيضا. |
Ils auront même à assumer d'autres responsabilités qui resteront valides tant que les «graines de la mort» semées par leurs armées sur notre territoire, explosant de temps à autre, blessant de nombreux innocents parmi nous, seront présentes. | UN | الموت " التي زرعتها جيوشها في أراضينا وما زالت تنفجــر بيــن الحيــن واﻵخــر فــي الكثير من اﻷبرياء منا. |
Nous avons été obligés de détourner des ressources destinées aux programmes sociaux pour détruire les armes qui avaient été accumulées sur notre territoire pendant la période d'affrontement des blocs. | UN | فقد اضطررنا الى تحويل موارد كان من المزمع إنفاقها على البرامج الاجتماعية من أجل تدمير اﻷسلحة التــي تكدســت في أراضينا خلال المواجهة بين الكتلتين. |
Malgré le coût que cela représente en ressources pour notre pays, nous avons accueilli sur notre territoire plus de 100 000 réfugiés, parmi lesquels des femmes, des enfants et des personnes âgées, et nous les avons protégés, logés et nourris. | UN | وبتكاليف كبيرة بالنسبة لنا فيما يتعلق بالموارد، رحبنا في أراضينا بأكثر من 000 100 لاجئ، بمن فيهم النساء والأطفال وكبار السن، ووفرنا لهم المأوى والإقامة والغذاء. |
Depuis l'accession à l'indépendance de la République de Moldova, il y a près de deux décennies, les autorités constitutionnelles de mon pays se sont efforcées de réduire et d'éliminer les quantités énormes d'armes et de munitions accumulées sur notre territoire. | UN | وطوال ما يقرب من عقدين، منذ أن أصبحت جمهورية مولدوفا دولة مستقلة، والسلطات الدستورية في بلدي تسعى جاهدة للحد من كميات الأسلحة والذخائر الهائلة المكدسة في أراضينا والقضاء عليها. |
Il pourrait aussi y avoir des restrictions à d'éventuelles réclamations pour des dommages subis sur nos territoires à la suite d'accidents ou d'autres circonstances. | UN | كما يمكن أيضا أن تكون هناك قيود على المطالبات المحتملة بالتعويض عن الأضرار التي تقع في أراضينا في أعقاب الحوادث وسائر الأحداث الممكنة. |
À cette fin, nous prendrons des mesures pour prévenir sur nos territoires des activités criminelles visant à soutenir des actes de terrorisme sur le territoire d'autres États. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية سنتخذ التدابير اللازمة لكي نمنع في أراضينا الأنشطة الإجرامية التي تدعم أعمال الإرهاب في الدول الأخرى. |
Dans le cadre de la violence armée, suite aux affrontement des armées étrangères dans notre territoire et de l'agression dont la République démocratique du Congo était l'objet, plus de 4 millions de Congolais sont morts, plus de 2,3 millions de femmes ont été violées, plus de 8 800 enfants ont été violés et plus de 2 370 vieillards ont été abusés. | UN | وفيما يتعلق بالعنف المسلح ونتيجة للمجابهات مع القوات المسلحة الأجنبية في أراضينا والعدوان الذي كانت تتعرض له جمهورية الكونغو الديمقراطية، لقي أكثر من 4 ملايين كونغولي مصرعهم واغتصب ما يزيد على 2.3 مليون امرأة كما تعرض أكثر من 800 8 طفل للاغتصاب وأسيئت معاملة 370 2 مسناً. |
Nous avons été, à notre corps défendant, le théâtre d'une guerre entre les puissances coloniales, une guerre qui a été menée sur notre sol et dont nous avons été la chair à canon. | UN | عانينا، دون رغبة منا، حربا بين دول استعمارية دارت رحاها فوق أراضينا، كنا وقودها ولا تزال ألغامها مزروعة في أراضينا ومزارعنا وتحت بيوتنا، ولا تزال بين الحين واﻵخر تنفجر في اﻷبرياء منا. |
< < Alors que s'achève la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, mon pays subit encore la présence d'une enclave coloniale sur son territoire. | UN | " وإذ يوشك على الانتهاء هذا العقد للقضاء على الاستعمار، فإن بلدي لا يزال يعاني من وجود جيب استعماري في أراضينا. |
Maintenant .. S'ils veulent se promener sur notre terre, nous serons heureux de prendre soin d'eux. | Open Subtitles | الآن، إذا أرادت أن تتجول في أراضينا |
Nous sommes pris dans une lutte ardue, et nous n'avons pas encore le contrôle de notre héritage, dans notre propre territoire, dans la partie occupée de notre République. | UN | ونحن نخوض كفاحا عسيرا لعدم سيطرتنا حتى اﻵن على مصير تراثنا في أراضينا في الجزء المحتل من الجمهورية. |
:: Nous rejetons toute forme de terrorisme et lutterons contre le fléau des crimes d'honneur dans notre pays; | UN | :: نحن نرفض كل أشكال الإرهاب، وسوف نحارب آفة القتل الانتقامي في أراضينا. |
Les autorités salvadoriennes compétentes n'ont identifié, dans le territoire national, aucun individu ou entité dont le nom figure sur la Liste. | UN | لم يثبت لسلطاتنا المختصة أن ثمة من بين الواردة أسماؤهم في القائمة من يوجد في أراضينا. |