| Son plan national d'insertion familiale vise à réintégrer les enfants qui avaient été placés en institution dans leur famille d'origine. | UN | وترمي خطة الحكومة للإدماج الأسري إلى إعادة إدماج الأطفال الذين قضوا مدد احتجاز في مؤسسات إصلاحية في أسرهم الأصلية. |
| Les enfants dont la participation aux courses de chameaux est interdite sont scolarisés, reçoivent une assistance médicale et sont réinsérés si possible dans leur famille. | UN | أما الأطفال الذين نُقلوا من سباقات الجمال فقد وُفرت لهم سُبل التعليم والعلاج الطبي وقدر الإمكان إعادة إدماجهم في أسرهم. |
| Il est toutefois essentiel qu'ils reçoivent une assistance appropriée pour faciliter leur réintégration dans leur famille et communautés respectives. | UN | ولكن من الضروري تقديم المساعدة اللازمة لهؤلاء الأطفال من أجل تسهيل عودتهم إلى الاندماج في أسرهم ومجتمعاتهم. |
| Ils s'efforcent en outre de faciliter le retour dans leurs familles des enfants et des adolescents qu'ils ont dû accueillir, avec la collaboration de celleci. | UN | ويعمل المركزان أيضا في تعاون مع الأسر لإعادة دمج الأطفال والأحداث في أسرهم إذا كان من الضروري إيوائهم. |
| Or ce n'est que récemment qu'a été reconnue l'importante contribution que tant les travailleuses migrantes que les travailleurs migrants font à leur famille et à leur communauté d'origine. | UN | ومع ذلك، فإن الاعتراف بمساهمة المهاجرات والمهاجرين مساهمة هامة في أسرهم ومجتمعات منشأهم مسألة جديدة للغاية. |
| Le droit des enfants handicapés de grandir au sein de leur famille a été un point de départ important lorsqu'il s'est agi de mettre en place la subvention pour le maintien à domicile. | UN | وقد شكل حق الأطفال ذوي الإعاقة في النمو في أسرهم نقطة انطلاق هامة لإحداث منحة الرعاية في المنزل. |
| Assurer des services de suivi des jeunes délinquants ayant exécuté une peine privative de liberté en les réintégrant dans leur famille et dans leur communauté, et contribuer ainsi à réduire les risques de les voir retomber dans la délinquance; | UN | توفير الرعاية اللاحقة للأحداث الجانحين الذين حكم عليهم بتدابير سالبة للحرية وانتهت مدة إحكامهم ومساعدتهم على الاندماج في أسرهم ومجتمعهم بما يساعد على الحد من مشكلة عودتهم إلى الانحراف مرة أخرى؛ |
| Il relève aussi avec préoccupation que certains enfants ne peuvent vivre et grandir dans leur famille, uniquement pour des raisons de pauvreté. | UN | وهي قلقة بالإضافة إلى ذلك لأن بعض الأطفال محرومون من العيش والنمو في أسرهم بسبب الفقر وحده. |
| Les orphelins et autres enfants vulnérables sont aussi réintégrés dans leur famille élargie. | UN | ويجري أيضا إعادة إدماج الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء في أسرهم الموسعة. |
| Ce programme comprend des services à domicile, la réintégration des personnes âgées concernés dans leur famille élargie et la prestations de services médicaux. | UN | ويشمل البرنامج تقديم الخدمات السكنية وإعادة إدماج المسنين في أسرهم الواسعة وتوفير الخدمات الطبية. |
| L'UNICEF s'efforçait de réintégrer les enfants dans leur famille et leur communauté et traitait de problèmes tant physiques que psychosociaux. | UN | وأضافت أن اليونيسيف تعمل على إعادة إدماج اﻷطفال في أسرهم ومجتمعاتهم، وتعمل على علاج مشاكلهم الجسدية والنفسية. |
| Il convient pour cela de faciliter concrètement l'intégration des personnes âgées dans leur famille et leur communauté et de promouvoir la solidarité entre générations. | UN | ويتطلب ذلك دعم إدماج المسنين في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وتعزيز التضامن بين الأجيال. |
| Entre 1992 et 1996, 72 % avaient eu un décès dans leur famille, celui du père ou de la mère dans 40 % de ces cas. | UN | وفي الفترة بين ٢٩٩١ و٦٩٩١ شهدت نسبة ٢٧ في المائة من اﻷطفال حالة وفاة في أسرهم شملت ٠٤ في المائة منها وفاة أحد الوالدين. |
| Ce centre offre des services psychologiques, sociaux et d'aide juridique, et s'efforce de maintenir les enfants dans leur famille autant qu'il est possible. | UN | ويقدم المركز الخدمات النفسية والاجتماعية والقانونية ويعمل من أجل بقاء الأطفال في أسرهم أطول فترة ممكنة. |
| Cet établissement a pour mission de favoriser la réadaptation des enfants et leur réinsertion dans leur famille et leur communauté. | UN | ويسعى بيت الشباب إلى إعادة تأهيل وإدماج الأطفال في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
| Au total 264 enfants ont été récupérés et réinsérés dans leur famille en 2004 et 2005. | UN | وقد استعيد ما مجموعه 264 طفلاً وأعيد إدماجهم في أسرهم خلال عامي 2004 و2005. |
| En outre, des unités mobiles de traitement sont à la disposition des jeunes adolescents dans tout le pays et des groupes de traitement ont été organisés à l'intention des enfants à haut risque en raison de problèmes de toxicomanie dans leurs familles. | UN | كما تتاح للمراهقين شبكة معالجة متجولة على صعيد البلد كما تم تنظيم أفرقة معالجة للأطفال المعرضين للخطر من جراء مشاكل الإدمان في أسرهم. |
| dans leurs familles, dans leurs écoles comme dans leurs lieux de culte, les croyants qui prient, qui pratiquent la solidarité et qui encouragent toutes les initiatives contribuant à la sauvegarde de la personne et de la terre, enseignent aussi le langage et les gestes de paix. | UN | إن المؤمنين الذين يصلون في أسرهم ومدارسهم وأماكن عبادتهم، ويعيشون في وئام ويدعمون جميع المبادرات التي تسهم في حماية الإنسان والأرض، إنما ينشرون أيضا لغة السلام وإيماءاته. |
| Depuis le lancement du plan d'action, 176 enfants n'ayant pas atteint l'âge légal ont été libérés et rendus à leur famille. | UN | ومنذ بدء خطة العمل، تم تسريح ما مجموعه 176 طفلا قاصرا وإعادة ادماجهم في أسرهم. |
| Des orphelins et d'autres enfants vulnérables ont également été réintégrés au sein de leur famille élargie. | UN | وأعيد أيضا إدماج الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء في أسرهم الموسعة. |
| Les enfants apprennent à se connaître et à comprendre leurs relations au sein de la famille et au-delà. | UN | ويتعلم الأطفال عن أنفسهم وعن علاقاتهم في أسرهم وخارجها. |
| La réadaptation des enfants qui ont pris les armes ou vécu avec des militaires et leur réinsertion au sein de leurs familles et de leurs communautés est une tâche des plus difficiles. | UN | وكثيرا ما يكون من العسير إعادة تأهيل المحاربين اﻷطفال السابقين أو اﻷطفال الذين كانوا يعيشون مع العسكريين وإدماجهم في أسرهم وفي المجتمع المحلي. |
| D'après l'UNICEF, 81 % des enfants démobilisés ont pu retourner vivre avec leur famille biologique. | UN | ووفقا لما أوردته اليونيسيف، أعيد إدماج 81 في المائة من الأطفال المسرحين في أسرهم البيولوجية. |
| L'un des objectifs à long terme de ce programme est de réduire autant que possible le risque que les enfants témoins de violence intrafamiliale perpétuent le cycle de la violence au sein de leur propre famille. | UN | ومن بين أهداف هذا البرنامج في الأجل الطويل التقليل من خطر أن يكمل الأطفال ضحايا العنف المنزلي دوامة العنف في أسرهم. |