ويكيبيديا

    "في أولويات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les priorités
        
    • des priorités
        
    • sur les priorités
        
    • aux priorités
        
    • leurs priorités
        
    • parmi les priorités
        
    • les priorités de
        
    • les priorités en matière
        
    • en priorité
        
    • les priorités des
        
    • les priorités pour une
        
    • objet de choix
        
    Ces opérations de conversion peuvent aussi servir de catalyseur pour une réorientation plus vaste dans les priorités des gouvernements débiteurs ou dans les priorités des institutions et pays donateurs. UN ويمكن لهذه المقايضات أيضا أن تكون بمثابة عوامل حافزة على إجراء تغييرات أكبر في أولويات الحكومات المدينة أو في أولويات الوكالات والبلدان المانحة.
    Cinquièmement, la Commission doit renforcer l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les priorités des stratégies de consolidation de la paix et dans leurs activités. UN خامساً، كما يجب على اللجنة تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أولويات استراتيجيات بناء السلام وأنشطتها.
    La réduction s'explique par le réaménagement des priorités du redéploiement et l'application de l'Accord politique de Ouagadougou. UN يعزى انخفاض الناتج عن المستوى المقرر إلى حدوث تغيرات في أولويات إعادة النشر الميداني وتنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي
    En faisant preuve de souplesse et d'innovation dans l'exercice de ces fonctions, le Département a su s'adapter à l'évolution des priorités des États Membres. UN وقد تمكنت الإدارة في أدائها لهذه المهام من التكيف، بمرونة وابتكار، مع التغيرات في أولويات الدول الأعضاء.
    Le BSCI constate que cette asymétrie a des incidences sur les priorités de travail du Haut-Commissariat sur le terrain. UN ويتوافر لدى المكتب أدلة على أن هذا التباين يؤثر في أولويات عمل المفوضية في الميدان.
    1.1 Mécanismes pour intégrer la gestion des produits chimiques aux priorités de développement UN آليات تكامل إدارة المواد الكيميائية في أولويات التنمية
    Tous les pays doivent maintenant redoubler d'efforts pour relancer la nonprolifération et le désarmement nucléaires et intégrer l'un et l'autre à leurs priorités en matière de politique étrangère et sur le plan de la sécurité. UN ويجب الآن تكثيف جهودنا الرامية إلى إعادة تنشيط نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية وإدماجها في أولويات السياسات الخارجية والأمنية لجميع البلدان.
    Il n'est point de doute que cette question en particulier occupe une place importante parmi les priorités du Mouvement, voire parmi les priorités de tous les États. UN ولا شك أن هذه القضية بالذات تحتل مرتبة عالية في أولويات الحركة، بل في أولويات الدول كلها.
    La prévention des maladies non transmissibles doit être pleinement intégrée dans les priorités des programmes mondiaux et nationaux de développement, y compris par le biais des initiatives de réduction de la pauvreté. UN ومن المتعين إدماج الوقاية من الأمراض غير المعدية إدماجاً تاماً في أولويات الخطط الإنمائية العالمية والوطنية، بما في ذلك إدماجها بواسطة مبادرات الحد من الفقر.
    L'attachement de Vanuatu aux objectifs mondiaux a également entraîné des changements dans les priorités de mon gouvernement quant aux politiques d'éducation et de santé. UN تمخض التزام فانواتو بالأهداف العالمية أيضا عن تغييرات في أولويات سياسة حكومتي في مجالي التعليم والصحة.
    D'autres ont fait valoir qu'il fallait éviter de créer un déséquilibre en faveur de l'Afghanistan dans les priorités du PNUD. UN وأشار بعضها بضرورة تجنب إيجاد اختلال لصالح أفغانستان في التوازن في أولويات البرنامج الإنمائي.
    Nous sommes conscients que la consolidation de l'État démocratique sera largement fonction de la capacité d'intégrer de fait le projet collectif des peuples autochtones dans les priorités nationales. UN ونحن ندرك أن تدعيم أركان أي دولة ديمقراطية سيتوقف إلى حد كبير على ما إذا كان المشروع الجماعي للشعوب الأصلية قد ضمن بالفعل في أولويات الأمة.
    Incorporation du Programme à l'intention des adolescents dans les priorités du Secrétariat à la santé. UN إدراج برنامج المراهقين في أولويات وزارة الصحة.
    Le produit n'a pas été exécuté en raison du recentrage des priorités nationales sur des activités de relèvement rapide après le séisme. UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى تغير في أولويات الحكومة وتوجيهها إلى أنشطة الإنعاش المبكر عقب وقوع الزلزال
    Au Gabon, la sécurité humaine est au centre des priorités du Gouvernement dans le domaine du développement durable. UN إن الأمن البشري في غابون يحتل مكانا جوهريا في أولويات الحكومة في مجال التنمية المستدامة.
    Les engagements nationaux dans la lutte contre les maladies non transmissibles doivent être des priorités d'action UN يلزم تجسيد الالتزامات الوطنية لمكافحة الأمراض غير المعدية في أولويات للعمل
    Il a noté que faute de place, on ne s'était pas étendu dans le document sur les priorités ni sur les résultats escomptés. UN وقال إن الوثيقة لم تتوسع في أولويات البرنامج والنتائج المتوقعة بسبب ضيق المجال.
    La faisabilité, le rapport coût/efficacité et la contribution attendue aux priorités du développement devraient figurer parmi les critères explicites de sélection. UN وينبغي إدراج الجدوى وفعالية التكلفة والمساهمة المتوقعة في أولويات التنمية، كمعايير صريحة للانتقاء.
    Il est temps également que les partenaires de développement repensent leurs priorités et les recadrent pour appuyer l'intégration économique régionale dans les pays en développement. UN وقد آن الأوان لكي يعيد الشركاء الإنمائيون التفكير والنظر في أولويات معونتهم لصالح دعم التكامل الاقتصادي الإقليمي بين البلدان النامية.
    Les efforts déployés pour inscrire la sécurité humaine parmi les priorités de l'Organisation et de ses Membres ont été nombreux et progressifs. UN والجهود المبذولة لإدماج الأمن البشري في أولويات الأمم المتحدة وأعضائها عديدة وتدريجية.
    L'insuffisance de l'alimentation en électricité constitue un problème capital qui touche toutes les priorités en matière de consolidation de la paix énoncées dans le présent Cadre. UN وتشكل نواحي القصور في الإمداد بالكهرباء تحدياً حاسماً وشاملاً يؤثر في أولويات بناء السلام المحددة في الإطار الراهن.
    Celui—ci devra déterminer les travaux à exécuter en priorité, les incidences budgétaires et les arrangements institutionnels et financiers nécessaires. Il pourra également, s’il le souhaite, préciser comment il entend procéder. UN وستحتاج الهيئة الفرعية إلى النظر في أولويات العمل المنهجي، واﻵثار على الميزانية والترتيبات المؤسسية والمالية اللازمة؛ وربما تود أيضاً اﻹشارة إلى كيفية رغبتها في مواصلة العمل.
    c) Contrôle international des drogues : réfléchir aux résultats obtenus dans le cadre des objectifs fixés par l'Assemblée générale des Nations Unies à sa vingtième session extraordinaire et fixer les priorités pour une action concertée à venir. UN (ج) المراقبة الدولية للمخدرات. تدبُّر الإنجازات التي تحققت على درب الغايات التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين والبت في أولويات الإجراءات المنسقة المقبلة.
    - ajoute la déléguée danoise - ne doit pas faire l'objet de choix sélectifs, qui ne tiennent aucun compte de certains problèmes ou empêchent un véritable consensus. UN 32 - وأضافت قائلة إن الاختلافات في أولويات الدول وتوقعاتها المرتقبة فيما يتعلق بالمعاهدة، في حين أنها مشروعة، لا يجب استغلالها انتقائياً لإغفال قضايا أو لعرقلة توافق في الآراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد