Simplement, le Comité n'a aucun fondement, en droit, pour conclure qu'une décision non exécutée de ce type constitue une violation du Pacte. | UN | إن الأمر يتعلق فقط بأن اللجنة ليس لديها أي سند قانوني في استنتاج أن قراراً غير منفَّذ من هذا القبيل ينتهك أحكام العهد. |
Le Comité n'a trouvé aucune justification pour conclure que les fonctions décrites ci-dessus, qui ont été exercées pendant plusieurs années et seront nécessaires à l'avenir, ne sont pas des fonctions de caractère continu. | UN | ولم تجد اللجنة أساسا تستند إليه في استنتاج أن الوظائف المعنية، التي تم القيام بها على مدى سنوات عديدة وما زالت الحاجة قائمة إليها في المستقبل، ليست بطبيعتها وظائف مستمرة. |
A. La compétence du Comité pour conclure à des violations d'articles qui ne sont pas invoqués dans la communication | UN | ألف - اختصاص اللجنة في استنتاج حدوث انتهاكات لمواد غير مشار إليها في الشكوى |
Je partage et souscris sans réserve à la conclusion du Secrétaire général selon laquelle | UN | وإنني أوافق تماما وأؤيد بصدق ما ورد في استنتاج الأمين العام: |
Il a contesté la conclusion du chef de la police selon laquelle deux autres personnes seulement avaient assisté à l'incident. | UN | وطعن صاحب البلاغ في استنتاج رئيس الشرطة الذي مؤداه أن الحادث وقع في حضور شخصين آخرين فقط. |
Force est de conclure que les écrits et les observations de Malcolm Ross contiennent nombre de références qui, sauf preuve du contraire, sont discriminatoires à l'égard des personnes de religion et d'ascendance juives. | UN | لا تردد لديه في استنتاج أنه توجد في المؤلفات والتعليقات التي نشرها مالكوم روس إشارات عديدة تنطوي ظاهرياً على تمييز ضد من يدينون بالدين اليهودي وينحدرون من أجداد يهود. |
Force est de conclure que les écrits et les observations de Malcolm Ross contiennent nombre de références qui, sauf preuve du contraire, sont discriminatoires à l'égard des personnes de religion et d'ascendance juives. | UN | لا تردد لديه في استنتاج أنه توجد في المؤلفات والتعليقات التي نشرها مالكوم روس إشارات عديدة تنطوي ظاهرياً على تمييز ضد من يدينون بالدين اليهودي وينحدرون من أجداد يهود. |
Il est suggéré que les principes directeurs contenus dans le paragraphe 15 du document soient intégrés dans une conclusion du Comité exécutif afin de constituer le cadre d'une action future. | UN | وأشير إلى أن المبادئ التوجيهية المعروضة في الفقرة 15 من الورقة يمكن أن تظهر في استنتاج للجنة التنفيذية ليشكل إطارا للعمل في المستقبل. |
A. La compétence du Comité pour conclure à des violations d'articles qui ne sont pas invoqués dans la communication | UN | ألف - اختصاص اللجنة في استنتاج حدوث انتهاكات لمواد غير مشار إليها في الشكوى |
II. La compétence du Comité pour conclure à des violations d'articles qui ne sont pas évoqués dans la communication | UN | ثانياً - اختصاص اللجنة في استنتاج وجود انتهاكات لمواد لم تُذْكر في البلاغات |
a) La compétence du Comité pour conclure à des violations d'articles qui ne sont pas invoqués dans la communication | UN | (أ) اختصاص اللجنة في استنتاج حدوث انتهاكات لمواد لم يُحتج بها في الشكوى |
a) La compétence du Comité pour conclure à des violations d'articles qui ne sont pas invoqués dans la communication | UN | (أ) اختصاص اللجنة في استنتاج حدوث انتهاكات لمواد غير مشار إليها في الشكوى |
a) La compétence du Comité pour conclure à des violations d'articles qui ne sont pas invoqués dans la communication | UN | (أ) اختصاص اللجنة في استنتاج حدوث انتهاكات لمواد لم يُشر إليها في الشكوى |
a) La compétence du Comité pour conclure à des violations d'articles qui ne sont pas invoqués dans la communication | UN | (أ) اختصاص اللجنة في استنتاج حدوث انتهاكات لمواد غير مشار إليها في الشكوى |
Mon avis en l'espèce est simplement que la question ne devait pas être traitée dans la communication à l'étude, compte tenu en particulier du fait que l'absence de possibilité de contestation de la détention devant la justice fait partie des arguments avancés par le Comité pour conclure à une violation du paragraphe 1 de l'article 9. | UN | والحجة التي أطرحها هنا تتمثل ببساطة في أن المسألة لم تكن بحاجة إلى معالجة في هذه القضية، لا سيما في ضوء حقيقة أن عدم توفر إمكانية الطعن القضائي في الاحتجاز يشكل جزءاً من الأسباب التي استندت إليها اللجنة في استنتاج حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 9. |
Quelle que soit l'approche choisie, elle doit se fonder sur les normes établies dans la conclusion no 22 du Comité exécutif. | UN | وأياً كان النهج المعتمد في النهاية، فإنه ينبغي أن يستند إلى المعايير المحددة في استنتاج اللجنة التنفيذية، رقم 22. |
On est arrivé à la conclusion que, par rapport à l’ancien système, au total, le nouveau système aboutissait à des remboursements qui représentaient un pourcentage plus élevé de la valeur totale du matériel appartenant aux contingents. | UN | وقد تمثلت النتيجة النهائية في استنتاج أن المبلغ اﻹجمالي الذي يسدد كنسبة مئوية من القيمة اﻹجمالية للمعدات المملوكة للوحدات كان في النظام الجديد أكبر مما كان في النظام القديم. |
Il avait, en effet, contesté la conclusion du tribunal de district selon laquelle il aurait fait preuve de négligence en ne mettant pas en place des procédures suffisantes pour veiller à prendre en compte les prêts consentis à des associés proches. | UN | وقد طعن صاحب البلاغ في استنتاج محكمة أوسلو أنه تصرف بإهمال إذ لم يتخذ تدابير كافية لضمان أخذ القروض المقدمة إلى الشركاء المقربين في الحسبان. |
De l'avis de l'État partie, le tribunal avait donc eu raison de conclure à la légalité du refus d'enregistrer cette association religieuse. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، أصابت المحكمة، في هذه الظروف، في استنتاج شرعية رفض تسجيل الجمعية الدينية. |
L’examen minutieux de tous les éléments pertinents n’a pas permis de conclure que les États parties au Pacte avaient l’intention de permettre sa dénonciation unilatérale par un État partie. | UN | وبصفة خاصة فإن القيام باستعراض متأن لجميع المواد ذات الصلة لم يقدم أي أساس يمكن الاستناد إليه في استنتاج أن الدول اﻷطراف في العهد كان في نيتها أن تسمح بالانسحاب من طرف واحد ﻷية دولة طرف. |
À son avis, elle a eu tort de conclure que la conscription forcée n'était pas un motif d'asile, indépendamment de l'appartenance religieuse de l'intéressé. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن مجلس الطعون أخطأ في استنتاج أن الخدمة العسكرية الجبرية ليست سبباً لمنح اللجوء، بصرف النظر عن انتمائه الديني. |
La plupart des délégations estiment qu'il serait prématuré de fixer les principes directeurs dans une conclusion du Comité exécutif et qu'il convient d'en discuter plus avant. | UN | ورأت معظم الوفود أن تأطير المبادئ التوجيهية في استنتاج للجنة التنفيذية أمر سابق لأوانه، وأن ثمة حاجة إلى المزيد من فرص الحوار. |