ويكيبيديا

    "في الآراء في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • consensus dans
        
    • consensus à
        
    • consensus sur
        
    • consensus lors
        
    • consensus au sein
        
    • au sein du
        
    • consensus en
        
    • dégage dans l'
        
    • consensus pour l
        
    • satisfaisant le texte
        
    • de vues
        
    • dégagé à
        
    • dégagé sur
        
    Sur cette base, il convient de parvenir à un consensus dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN واستناداً إلى ذلك، ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء في إطار مؤتمرنا.
    Nous mettrons tout en œuvre pour parvenir à un consensus dans un climat de transparence et d'ouverture et garantir ainsi le succès des négociations. UN ونحن في المكسيك سنبذل أقصى جهودنا لبناء توافق في الآراء في جو من الشفافية والشمولية من أجل ضمان نجاح المفاوضات.
    Vous avez pris un excellent départ en vous efforçant d'emblée d'obtenir un consensus à la Conférence. UN لقد بدأتِ بداية جيدة وسليمة للغاية إذ بذلت جهوداً دؤوبة لبناء توافق في الآراء في المؤتمر.
    Ma délégation déplore toutefois le manque de consensus à Cancun, lors de la cinquième Conférence ministérielle de l'OMC. UN ومع ذلك، يأسف وفد بلدي لعدم التوصل إلى توافق في الآراء في المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية في كانكون.
    La société parviendrait plus facilement à un consensus sur cette définition, dont on trouve une analyse plus poussée dans les rapports de l'expert indépendant. UN ومن شأن هذا التعريف أن ييسر بلورة توافق في الآراء في المجتمع، ويرد في تقارير الخبير المستقل شرح مفصل لهذه المسألة.
    Un autre représentant a souligné que le Comité devait s'efforcer de parvenir à un consensus lors de ses délibérations. UN وشدد ممثل آخر على أنه ينبغي للجنة أن تسعى إلى تحقيق توافق في الآراء في مداولاتها.
    Pour ce faire, nous devons parvenir à un consensus au sein de la Conférence du désarmement. UN وبناء على ذلك، يجب علينا بناء توافق في الآراء في سياق مؤتمر نزع السلاح.
    Et à cette fin, le Pérou souscrit à tous les efforts visant à dégager un consensus dans les négociations d'un projet de convention générale relative au terrorisme international. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، تعزز بيرو كل جهد للتوصل إلى توافق في الآراء في المفاوضات لصياغة اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب.
    Tour de table et orientations préconisées pour la dixième session de la Conférence : Recherche d'un consensus dans le cadre de la préparation de la Conférence UN إدواردز مجمل وتوصيات بشأن السياسة بالنسبة للأونكتاد العاشر: بناء توافق في الآراء في عملية التحضير للمؤتمر.
    L'Allemagne tient à préciser qu'elle ne se sent pas tenue de s'associer à ce consensus dans d'autres instances des Nations Unies. UN وتود ألمانيا أن تبين بوضوح أنها لا تشعر بأنها ملزمة بالمضي مع هذا التوافق في الآراء في هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    D'autres intervenants ont également plaidé en faveur d'un consensus dans les délibérations du Comité. UN ودعا متكلمون آخرون إلى تحقيق توافق في الآراء في مداولات اللجنة.
    Selon nous, les facteurs suivants devraient sous-tendre tout consensus dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN إننا نؤمن بأن أي توافق في الآراء في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار يجب أن ينطوي على العوامل التالية.
    L'absence de consensus à la présente session ne doit pas être interprétée comme un échec de la Commission du désarmement. UN ونود أن نشدد على أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء في هذه الدورة ينبغي ألا يفسر على أنه فشل لهيئة نزع السلاح.
    Nous sommes cependant conscients qu'une telle proposition ne suscite pas le consensus à la Conférence. UN غير أننا ندرك أن اقتراحاً من هذا القبيل لن يحظى بتوافق في الآراء في المؤتمر.
    Il a toutefois déclaré que sa délégation ne s'opposerait pas à un consensus à ce sujet. UN إلا أنه ذكر أن وفده لن يعارض أي توافق في الآراء في هذا الشأن.
    Notre tâche commune première est de parvenir dès que possible à un consensus sur le programme de travail, et de reprendre les travaux de fond. UN وتتمثل مهمتنا الرئيسية المشتركة في تحقيق توافق في الآراء في أقرب وقت ممكن بشأن برنامج العمل واستئناف العمل الموضوعي.
    Nous sommes certains que les délibérations au sein du Groupe de travail I, menées sous la conduite avisée de son président, permettront de parvenir à un consensus sur cette question importante. UN ونحن على ثقة بأن المداولات في الفريق العامل الأول ستسهم في التوصل إلى توافق في الآراء في هذا المجال الهام تحت قيادة رئيسه القدير جداً.
    Elle continuera à oeuvrer en faveur du consensus lors de sessions ultérieures. UN وسيواصل الاتحاد العمل على تحقيق توافق في الآراء في الدورات المقبلة.
    Le Groupe de travail de 2004 sur le matériel appartenant aux contingents n'est pas parvenu à un consensus lors de l'examen triennal des taux de remboursement des dépenses relatives à ce matériel. UN 143- ولم يتوصل الفريق العامل لعام 2004 المعني بالمعدات المملوكة للوحدات إلى توافق في الآراء في الاستعراض الذي يجريه كل ثلاث سنوات بشأن معدلات سداد المبالغ عن هذه المعدات.
    Une option consiste à maintenir le statu quo, c'est-à-dire à continuer de rechercher un consensus au sein de la Conférence du désarmement sans en modifier fondamentalement le mandat ou les règles. UN أحد الخيارات هو نهج الحالة الراهنة، أي مواصلة السعي للتوصل إلى توافق في الآراء في مؤتمر نزع السلاح بدون إحداث تغيير جذري في ولايته أو قواعده.
    Nous devons appuyer notre action collective sur un consensus en vue de promouvoir et de garantir notre sécurité collective. UN نحن بحاجة إلى التوصل إلى توافق في الآراء في إجراءاتنا جماعية لتعزيز أمننا الجماعي والحفاظ عليه.
    156. Sur la base des informations recueillies durant les entretiens et des réponses au questionnaire, il semble qu'un consensus se dégage dans l'ensemble du système quant à la nécessité de plans stratégiques. UN 156- استناداً إلى المعلومات المستقاة من المقابلات ومن الردود على الاستبيان، يبدو أن ثمة توافقاً في الآراء في جميع كيانات المنظومة على الحاجة إلى خطط استراتيجية.
    À la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, les cinq groupes régionaux sont parvenus à un consensus pour l'élection par l'Assemblée générale des pays membres du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix. UN وفي هذه الدورة الثالثة والستين، توصلت المجموعات الإقليمية الخمس إلى توافق في الآراء في ما يتعلق بانتخاب الجمعية العامة لأعضاء في اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام.
    S'agissant de la coopération technique, il juge satisfaisant le texte actuel, sans toutefois élever d'objection à l'insertion d'une mention de la production d'électricité, selon la proposition de la Chine. UN وأشار إلى عدم وجود أي اعتراض لديه إزاء إدراج إشارة إلى توليد الطاقة، على نحو ما اقترحه ممثل الصين، رغم عدم وجود توافق في الآراء في هذا الصدد.
    Étant donné les grandes divergences de vues de ce domaine du droit international, le Groupe a soumis un rapport incomplet à la Commission. UN ونظــرا للاختلافــات الواسعــة في اﻵراء في هذا المجال من القانون الدولي، قدم الفريق تقريرا غير كامل إلى اللجنة.
    Aucun consensus ne s'est dégagé à la Conférence sur un texte que nous n'avions négocié que pendant trois ans environ. UN فلم يتحقق توافق في اﻵراء في مؤتمر نزع السلاح بشأن نص تفاوضنا عليه لفترة تقرب من ثلاث سنوات فقط.
    Depuis, aucun consensus ne s’est dégagé sur la proposition du Président, de sorte que le Comité a décidé de différer l’examen de ce point à sa séance suivante. UN وبما أنه لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء في تلك الجلسة بشأن الاقتراح المقدم من الرئيس فقد قررت اللجنة تأجيل النظر في هذا البند إلى دورتها المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد