| Retourne à cet endroit quand le soleil se couche à l'horizon. | Open Subtitles | عد إلى هذه البقعه عندما تسطع الشمس في الأفق |
| Ben, je déteste te démoraliser, mais il n'y a pas de bateau à l'horizon. | Open Subtitles | أجل، حسناً، أكره إخبارك هذا، لكن لا يُوجد قارب في الأفق. |
| Ralentissement de la croissance mondiale et graves menaces à l'horizon | UN | تباطؤ متوقع للنمو العالمي ومخاطر كبيرة تلوح في الأفق |
| En outre, une idéologie individualiste se profile de plus en plus à l'horizon de notre ère postmoderne. | UN | علاوة على ذلك، فقد بدأت تلوح في الأفق أيديولوجية فردية متنامية في عصر ما بعد الحداثة الذي نعيشه. |
| En dépit des espoirs nourris de voir des mesures prises au niveau mondial, aucun traité n'est encore en vue. | UN | وعلى الرغم من جميع التوقعات باتخاذ إجراء عالمي، فإنه لم تظهر بعد أي معاهدة في الأفق. |
| Malgré la morosité ambiante, des perspectives se profilent à l'horizon. | UN | وعلى الرغم من هذه الصورة القاتمة، تلوح توقُّعات واضحة في الأفق. |
| L'espoir d'un avenir meilleur, plus pacifique et plus prospère est clairement visible à l'horizon. | UN | والأمل في تحقيق مستقبل أفضل وأكثر سلماً ورخاءً يلوح بوضوح في الأفق. |
| Mais des lueurs d'espoir pointent enfin à l'horizon. | UN | ولكن أخيرا بدأ يلوح في الأفق بصيص من الأمل. |
| Je partage leurs préoccupations, mais je continue de voir certains espoirs à l'horizon. | UN | وأنا أشاطرهم هذا القلق وإن كنت لا زلت أرى بعض الأمل يلوح في الأفق. |
| Ce qui est inquiétant, c'est que nous ne voyons toujours pas poindre à l'horizon des signes de nature à dissiper un pessimisme collectif grandissant. | UN | والمقلق هو أننا ما زلنا لا نرى حتى الآن إشارات إيجابية تلوح في الأفق لتبديد تشاؤمنا الجماعي المتزايد. |
| Les premières réactions illustrent les problèmes qui se profilent à l'horizon. | UN | وما ردود الفعل الأولية سوى مؤشر على التحديات التي تلوح في الأفق. |
| À défaut d'une solution rapide et durable à l'horizon, les réfugiés montrent des signes de plus en plus nombreux de frustration et de désespoir. | UN | وبما أنه لا يلوح في الأفق أي حل مبكر ودائم، يزداد إحساس اللاجئين بمشاعر الإحباط واليأس. |
| Le monde s'est transformé de manière spectaculaire au cours de la dernière décennie, et de nouveaux défis sont apparus à l'horizon. | UN | لقد تغير العالم بشكل دراماتيكي خلال العقد الماضي، وظهرت تحديات جديدة في الأفق. |
| Vous serez liés par l'engagement d'intervenir si un autre Rwanda se profilait à l'horizon. | UN | يا أصحاب الفخامة والدولة والمعالي، إنكم لسوف تتعهدون بالتصرف اللازم إذا ما لاحت في الأفق مرة أخرى أحداث كأحداث رواندا. |
| Il est difficile de penser à une situation pour laquelle nous n'avions pas vu de signes avant-coureurs se dessiner à l'horizon. | UN | ولا تحضرنا حالة واحدة لم نـكن فيها على وعْــي بالنُّـذر التي كانت تلوح في الأفق. |
| La perspective de voir des réfugiés pour cause de dégradation de l'environnement fuir les catastrophes naturelles se profile à l'horizon. | UN | ويلوح في الأفق احتمال فرار اللاجئين البيئيين من الكوارث الطبيعية الناشئة باعتبارها مشكلة ناشئة. |
| En outre, une crise climatique se profile à l'horizon. | UN | وفضلا عن ذلك، تلوح في الأفق أزمة المناخ. |
| Cependant, malgré la morosité ambiante, il y a des perspectives à l'horizon. | UN | ولكن رغم هذا الجو القاتم تلوح في الأفق احتمالات للنجاح. |
| Ailleurs en Afrique, de nombreux cas de mouvements de populations remontant à plusieurs années n'ont toujours pas été réglés, et aucune solution n'est en vue. | UN | وفي أماكن أخرى من أفريقيا بقي الكثير من حالات التشريد الطويلة الأجل دون أن يلوح أي حل في الأفق. |
| Pour la première fois, une autre option était en vue, loin du pouvoir des baïonnettes, en donnant enfin le pouvoir au peuple. | UN | ولأول مرة، لاح في الأفق خيار آخر: قوة الشعب، وليس قوة السلاح. |
| Après plus de 30 ans de lutte, la victoire semble enfin à portée de main. | UN | وأخيراً بدأت تباشير النجاح، بعد أكثر من ثلاثة عقود من النضال، تلوح في الأفق. |
| Les témoins ont vu un vif éclair à 30° de l'horizon. | Open Subtitles | وصف الشهود ضوء ساطع تقريبا 30 درجة في الأفق. |
| Les mois à venir seraient décisifs, compte tenu du risque d'une nouvelle crise économique et financière mondiale. | UN | وذكر أن الشهور المقبلة ستكون حاسمة الأهمية حيث يُحتمل أن تلوح في الأفق أزمة مالية واقتصادية عالمية أخرى. |
| Bien qu'il soit trop tôt pour commenter les résultats des approches adoptées, on observait des signes encourageants. | UN | ومع ذلك أشارت إلى ظهور علائم مشجعة في اﻷفق. |