Surtout, la participation à des manifestations pacifiques comme moyen d'expression et de changement se substituant à la violence et à la force armée doit être appuyée. | UN | ومن المهم أن المشاركة في الاحتجاجات السلمية بديل للعنف والقوة المسلحة كوسيلة للتعبير والتغيير، وهو أمر ينبغي تأييده. |
Je regrette la mise en détention de militants pour avoir participé à des manifestations pacifiques. | UN | وأشعر بالأسف لاحتجاز الناشطين المشاركين في الاحتجاجات السلمية. |
Les personnes participant à des manifestations pacifiques devaient bénéficier d'une protection, et ce, que le gouvernement ou la majorité soit ou non d'accord avec le sujet de la manifestation. | UN | وينبغي حماية المشاركين في الاحتجاجات السلمية سواء كانت الحكومة أو الأغلبية تتفق أم لا مع موضوع الاحتجاج. |
Les participants aux manifestations publiques ne sont ni détenus ni réprimés et l'opposition politique jouit pleinement de ses droits. | UN | ولا يجري احتجاز المشاركين في الاحتجاجات العامة أو معاقبتهم، وتتمتع المعارضة السياسية بحقوقها كاملة. |
Réaffirmant également que la participation aux manifestations publiques et pacifiques devrait être entièrement volontaire et sans contrainte, | UN | وإذ يؤكد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه، |
Considérant aussi que la participation à des manifestations pacifiques peut être une forme importante de l'exercice du droit de réunion pacifique et des libertés d'association, d'expression et de participation à la conduite des affaires publiques, | UN | وإذ يعترف أيضاً بأن المشاركة في الاحتجاجات السلمية يمكن أن تكون شكلاً مهمّاً من أشكال ممارسة الحق في حرية التجمُّع السلمي وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وحرية المشاركة في إدارة الشؤون العامة، |
Considérant aussi que la participation à des manifestations pacifiques peut être une forme importante de l'exercice du droit de réunion pacifique et des libertés d'association, d'expression et de participation à la conduite des affaires publiques, | UN | وإذ يعترف أيضاً بأن المشاركة في الاحتجاجات السلمية يمكن أن تكون شكلاً مهمّاً من أشكال ممارسة الحق في حرية التجمُّع السلمي وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وحرية المشاركة في إدارة الشؤون العامة، |
La Haut-Commissaire a également appelé l'attention sur le fait que, trop souvent, les femmes étaient prises pour cible en raison de leur participation à des manifestations pacifiques. | UN | 7- وأكدت المفوضة السامية أيضاً أن النساء يُستهدفن في معظم الأحيان بسبب مشاركتهن في الاحتجاجات السلمية. |
Il a également été souligné que la participation à des manifestations pacifiques renforçait le pouvoir d'action des femmes et les aidait à surmonter les barrières sociales et à faire entendre leur voix. | UN | وسُلط الضوء أيضاً على أن للمشاركة في الاحتجاجات السلمية أثراً يمكن المرأة ويساعدها في التغلب على الحواجز الاجتماعية وإسماع صوتها. |
Les États doivent faire en sorte que tous les secteurs de la société puissent exercer leurs droits de l'homme sans discrimination et sans craindre la violence en cas de participation à des manifestations pacifiques. | UN | ويجب أن تضمن الدول قدرة جميع قطاعات المجتمع على ممارسة حقوق الإنسان الخاصة بها دون تمييز أو خوف من العنف عند المشاركة في الاحتجاجات السلمية. |
Considérant que la participation à des manifestations pacifiques peut être une forme importante de l'exercice du droit de réunion pacifique et des libertés d'association, d'expression et de participation à la conduite des affaires publiques, | UN | وإذ يدرك أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات السلمية يمكن أن تكون شكلاً مهمّاً من أشكال ممارسة الحق في حرية التجمُّع السلمي وفي تكوين الجمعيات، وحرية التعبير والمشاركة في إدارة الشؤون العامة، |
Considérant que la participation à des manifestations pacifiques peut être une forme importante de l'exercice du droit de réunion pacifique et des libertés d'association, d'expression et de participation à la conduite des affaires publiques, | UN | وإذ يدرك أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات السلمية يمكن أن تكون شكلاً مهمّاً من أشكال ممارسة الحق في حرية التجمُّع السلمي وفي تكوين الجمعيات، وحرية التعبير والمشاركة في إدارة الشؤون العامة، |
Le rapport déclare que les femmes ont très activement contribué aux manifestations de protestation des étudiants et des minorités ethniques au Myanmar. | UN | 14 - وأضافت أن التقرير يسلِّم بأن المرأة اضطلعت بدور نشط للغاية في الاحتجاجات الطالبية والإثنية في ميانمار. |
Réaffirmant aussi que la participation aux manifestations publiques et pacifiques devrait être entièrement volontaire et sans contrainte, | UN | وإذ يؤكِّد من جديد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه، |
Réaffirmant aussi que la participation aux manifestations publiques et pacifiques devrait être entièrement volontaire et sans contrainte, | UN | وإذ يؤكِّد من جديد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه، |
Réaffirmant aussi que la participation aux manifestations publiques et pacifiques devrait être entièrement volontaire et sans contrainte, | UN | وإذ يؤكِّد من جديد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه، |
Réaffirmant également que la participation aux manifestations publiques et pacifiques devrait être entièrement volontaire et sans contrainte, | UN | وإذ يؤكد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه، |
Selon le rapport du comité ad hoc mis en place pour dresser le bilan humain et matériel du soulèvement populaire, 29 personnes ont été tuées et 625 blessées lors des manifestations. | UN | ووفقا لما ورد في تقرير للجنة مخصصة أُنشئت لتقييم الخسائر والأضرار التي وقعت خلال الانتفاضة الشعبية، قُتل في الاحتجاجات نحو 29 شخصا وجرُح 625 شخصا. |
Le Royaume-Uni appuie tout à fait le droit des citoyens de manifester pacifiquement, mais nous tenons également à dire que tous les citoyens du Kosovo sont en droit de bénéficier de tels services publics. | UN | والمملكة المتحدة تؤيد بصورة كاملة حق المواطنين في الاحتجاجات السلمية، لكننا نود أيضا أن نشدد على أنه من حق جميع مواطني كوسوفو أن يتوقعوا أن تكون هذه الخدمات متوفرة لهم. |
M. Al Maged aurait été arrêté pour avoir participé aux manifestations de mars 2011, avoir communiqué aux médias des renseignements sur les manifestations et avoir publié des articles défendant le droit à la liberté de réunion pacifique. | UN | ويُدعى أن سبب إلقاء القبض على السيد الماجد هو مشاركته في الاحتجاجات التي جرت في آذار/مارس 2011، وتقديمه معلومات إلى وسائل الإعلام عن الأحداث، ونشره مقالات تأييداً للحق في حرية التجمع السلمي. |
Selon le gouvernement < < des centaines d'officiers et d'agents de maintien de l'ordre public auraient été tués et des milliers d'autres blessés > > lors de manifestations au cours de cette même période (voir annexe V). | UN | ووفقاً للحكومة، " تم قتل المئات من ضباط وأفراد قوات حفظ النظام وجرح آلاف آخرين " في الاحتجاجات خلال الفترة نفسها (انظر المرفق الخامس). |
En outre, la sévérité des peines prononcées à l'encontre de manifestants est jugée inquiétante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ثمة دواع للقلق جرى الإعراب عنها بشأن قسوة الأحكام التي صدرت بحق الذين شاركوا في الاحتجاجات. |
La Mission relève cependant que, dans certains cas, les organisateurs de manifestations ont eu des difficultés à obtenir les autorisations nécessaires, en particulier dans les zones peuplées essentiellement de Palestiniens de nationalité israélienne, et que la police a parfois fait des difficultés à des manifestants qui entendaient exercer leur droit de se réunir pacifiquement et leur droit à la liberté d'expression. | UN | على أن البعثة تلاحظ أنه كان ثمة مناسبات تردد فيها أن المتظاهرين في الاحتجاجات كانوا يلقون صعوبة في الحصول على التصاريح ولا سيما في المناطق المأهولة أساساً بالفلسطينيين الإسرائيليين حيث كانت الشرطة تضع العقبات في طريق المتظاهرين الذين يسعون إلى ممارسة حقهم في التجمع السلمي وممارسة حُرية التعبير. |