L'espadon est pleinement exploité dans l'Atlantique et surexploité en Méditerranée. | UN | فأسماك أبو سيف يجري استغلالها بالكامل في المحيط الأطلسي واستغلالها بشكل مفرط في البحر الأبيض المتوسط. |
De telles initiatives témoignent de la prise de conscience grandissante du lien étroit entre la sécurité en Europe et la sécurité et la stabilité en Méditerranée. | UN | وتظهر تلك المبادرات الوعي المتزايد بالصلة الوثيقة بين الأمن في أوروبا والأمن والاستقرار في البحر الأبيض المتوسط. |
Un Sahara autonome serait la meilleure garantie de stabilité dans la région et de sécurité en Méditerranée. | UN | وستشكل الصحراء المتمتعة بالحكم الذاتي أفضل ضمان للاستقرار في المنطقة وللسلامة في البحر الأبيض المتوسط. |
La Turquie approuve donc les mesures prises en vue d’interdire la pêche aux filets dérivants dans la Méditerranée. | UN | لذلك فإن تركيا تؤيد التدابير المتخذة لحظر صيد السمك بالشباك العائمة في البحر اﻷبيض المتوسط. |
La sécurité et le développement en mer Méditerranée sont également liés à la paix, la sécurité et le développement en Afrique. | UN | والأمن والتنمية في البحر الأبيض المتوسط مرتبطان أيضا بالسلام والأمن والتنمية في أفريقيا. |
La Commission générale des pêches pour la Méditerranée a créé un atelier pilote sur les surcapacités dans l'Adriatique. | UN | ونظم المجلس العام لمصائد الأسماك في البحر الأبيض المتوسط حلقة عمل تجريبية بشأن طاقات الصيد في البحر الأدرياتيكي. |
Les principaux cours d'eau débouchant dans la mer Méditerranée sont le Seyhan, le Ceyhan et le Göksu, ainsi que le Dalaman et l'Essen. | UN | والأنهار الرئيسية التي تصب في البحر الأبيض المتوسط هي نهر سيحان وشيحان وغوكسو وكذلك الجدولان دالمان وايسن. |
Cette initiative vise à renforcer les capacités en matière de patrouille et de sauvetage en Méditerranée. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى تعزيز الدوريات وقدرات الإنقاذ في البحر الأبيض المتوسط. |
À la suite de cela, l'Italie a lancé l'opération Mare Nostrum pour renforcer les patrouilles et les capacités de sauvetage en Méditerranée. | UN | وكان رد فعل إيطاليا أن أطلقت عملية More Nostrum من أجل تعزيز قدرة خفر السواحل وقدرة الإنقاذ في البحر الأبيض المتوسط. |
Un autre a appelé l'attention sur le risque élevé de pollution causée par le trafic maritime de plus en plus intense en Méditerranée. | UN | ولقت ممثل آخر الانتباه إلى الخطورة العالية من التلوث الناجم زيادة حركة السفن الثقيلة في البحر الأبيض المتوسط. |
Le Dialogue sur les migrations de transit en Méditerranée étudie périodiquement comment l'aide publique au développement contribue à remédier aux causes profondes des migrations internationales. | UN | أمّا الحوار المتعلق بالهجرة العابرة في البحر الأبيض المتوسط فيبحث بصفة منتظمة دور المساعدة الإنمائية الرسمية في التصدي للأسباب الجذرية للهجرة الدولية. |
La partie sur les destinations de vacances en Méditerranée était brillante. | Open Subtitles | الجزء حول قضاء العطلات في البحر الأبيض المتوسط كان رائع |
Je reviens d'une croisière en Méditerranée. | Open Subtitles | نعم ، كانت كذلك عدت لتوي من رحلة بحرية في البحر الأبيض المتوسط |
Pourtant sa pêche se pratique, en toute légalité, en Méditerranée, un des derniers refuges de l'espèce qui vient s'y reproduire. | Open Subtitles | على حافة الانقراض اصطادوا بشكل قانوني أيضا في البحر الأبيض المتوسط |
Monaco s'efforce aussi de concourir à la protection et à la consommation de la faune et de la flore marines, en Méditerranée, ainsi que la sauvegarde des coraux dans le monde. | UN | وتسعى أيضاً إلى المساهمة في حماية واستهلاك الحيوانات والنباتات البحرية في البحر الأبيض المتوسط وصون الشعاب المرجانية في العالم. |
Mon gouvernement croit donc que les menaces qui pèsent sur la stabilité et par conséquent la sécurité dans la Méditerranée sont de nature plus politique, environnementale, économique, sociale et humanitaire que militaire. | UN | لذلك ترى حكومتي أن التهديدات المتصورة للاستقرار، ومن ثم لﻷمن، في البحر اﻷبيض المتوسط هي تهديدات ذات طبيعة سياسية وبيئية واقتصاديــة واجتماعيــة وإنسانية، قبل أن تكون عسكرية. |
Créée sur la base d'accords convenus à l'unanimité par tous les États de la région, cette zone contribuerait inévitablement à la paix et la stabilité dans la Méditerranée. | UN | كما أن إقامة هذه المنطقة على أساس ترتيبات تتفق عليها جميع دول المنطقة باﻹجماع من شأنه أن يسهم حتما في إحلال السلام والاستقرار في البحر اﻷبيض المتوسط. |
Les Forces de défense israéliennes rapportent par ailleurs qu'une quatrième roquette serait tombée en mer Méditerranée. L'armée libanaise croit savoir que l'une des roquettes a échoué dans la vallée de Qatiha, en territoire libanais. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبلغ جيش الدفاع الإسرائيلي أن صاروخا رابعا سقط في البحر الأبيض المتوسط في حين يعتقد الجيش اللبناني أن أحد الصواريخ سقط في وادي قطيحه داخل الأراضي اللبنانية. |
Commission générale des pêches pour la Méditerranée. | UN | 30 - المجلس العام لمصائد الأسماك في البحر الأبيض المتوسط. |
Ces navires naviguent dans la mer Méditerranée et la mer Noire et ils sont de moins en moins nombreux. | UN | وعادة ما تبحر تلك السفن في البحر الأبيض المتوسط والبحر الأسود، ويتناقص عددها تدريجيا. |
Consciente également que la sécurité de la Méditerranée est indivisible et qu'une coopération plus étroite entre pays méditerranéens, visant à encourager le développement économique et social de tous les peuples de la région, contribuera beaucoup à la stabilité, à la paix et à la sécurité dans la région, | UN | وإذ تعترف أيضا بالطابع الذي لا يتجزأ لﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط وبأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم، إلى حد كبير، في تحقيق الاستقرار والسلم واﻷمن في المنطقة، |
Le resserrement de ses liens avec ses voisins méditerranéens est un objectif important pour l'Union européenne. | UN | ومن اﻷهداف الهامة للاتحاد اﻷوروبي إقامة علاقات أوثق مع جيرانه في البحر اﻷبيض المتوسط. |
Elle a été le premier État à ratifier le Protocole relatif à la coopération en matière de prévention de la pollution par les navires et, en cas de situation critique, de lutte contre la pollution de la mer Méditerranée, Protocole adopté à Malte, en janvier dernier. | UN | وكانت أول دولة تصدِّق على البروتوكول المعتمد في مالطة في كانون الثاني/يناير الماضي المتعلق بالتعاون في منع التلوث من السفن، ومكافحة التلوث في البحر الأبيض المتوسط في حالات الطوارئ. |
La Jamahiriya arabe libyenne attache la plus grande importance à l'établissement de la sécurité et au renforcement de la coopération dans la région de la Méditerranée. | UN | تولي الجماهيرية العربية الليبية أهمية بالغة لتوطيــد اﻷمن وتنشــيط التعاون في البحر اﻷبيض المتوسط. |
Sécurité et coopération dans la région méditerranéenne | UN | اﻷمن والتعاون في البحر اﻷبيض المتوسط |
1997 Coordonnateur, avec le professeur Paul Kennedy (Yale Institute of Security Studies), du colloque < < Law, strategy and policy in the Mediterranean: past, present and future > > , Yale University | UN | منسق الندوة المعنونة " القانون والاستراتيجية والسياسات في البحر الأبيض المتوسط: الماضي والحاضر والمستقبل " جامعة ييل، بالاشتراك مع البروفسور بول كنيدي (معهد ييل للدراسات الأمنية) |
Comme il est déclaré dans la Stratégie de l'Union contre la prolifération des armes de destruction massive, adoptée par nos dirigeants en décembre 2003, < < la sécurité en Europe est étroitement liée à la sécurité et la stabilité du bassin méditerranéen > > . | UN | وكما ذكر في استراتيجية الاتحاد الأوروبي ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل، التي أقرها زعماؤنا في كانون الأول/ديسمبر 2003 " إن الأمن في أوروبا يرتبط ارتباطا وثيقا بالأمن والاستقرار في البحر الأبيض المتوسط " . |
L'un des plus solides arguments qui militent en faveur de l'entrée de Malte dans l'Union européenne est précisément l'enrichissement qu'elle peut, grâce à sa situation et à sa perspective méditerranéennes, apporter à la formule de sécurité européenne. | UN | وإحدى الحجج القوية التي تسوقها مالطـــة للدخول في عضوية الاتحاد اﻷوروبي هي على وجه الدقة إغناء معادلة اﻷمن اﻷوروبي عن طريق موقعها في البحر اﻷبيض المتوسط. |
51. Le Conseil général de la pêche pour les ressources halieutiques de la Méditerranée a indiqué qu’il avait pris des mesures visant à appeler l’attention de ses membres sur l’importance de l’Accord de 1995. | UN | ٥١ - وأشار المجلس العام لمصائد اﻷسماك في البحر اﻷبيض المتوسط إلى أنه اتخذ إجراءات لتوجيه انتباه أعضائه إلى أهمية اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥. |
De pareilles initiatives aideront les peuples de la Méditerranée à prendre véritablement conscience de leurs intérêts. | UN | هذه المبادرات ستساعد الناس في البحر اﻷبيض المتوسط على أن يصبحوا فعلا على وعي بمصالحهم. |