La responsabilité primordiale du Commissaire, qui était l'un des quatre médiateurs parlementaires, consistait à garantir le droit constitutionnel à un environnement sain. | UN | وتتمثل المهمة الأساسية للمفوض، وهو واحد من أربع أمناء مظالم برلمانيين، في حماية الحق الدستوري في التمتع ببيئة صحية. |
Le peuple marshallais dispose du droit de l'homme fondamental, comme tous les peuples du monde, à un environnement sain et propre. | UN | فلشعب جزر مارشال الحق، مثل سائر الشعوب في جميع أنحاء العالم، في التمتع ببيئة صحية ونظيفة. |
Face à cette situation, le Parlement mongol avait adopté, en 2009, la Politique officielle relative aux éleveurs en vue d'améliorer leurs conditions de travail et de promouvoir leur droit à un environnement sain et salubre. | UN | وفي هذا السياق، اعتمد البرلمان في عام 2009 سياسة الدولة بشأن الرعاة لتحسين الظروف المعيشية للرعاة وتعزيز حقهم في التمتع ببيئة صحية وآمنة. |
À cet égard, la pratique des États pourrait ouvrir la voie à un nouveau débat sur le statut du droit à un environnement sain en tant que droit coutumier. | UN | ويمكن أن تؤدي ممارسة الدول في هذا المجال، في نهاية المطاف، إلى إرساء الأساس لنقاش متجدد بشأن وضع القانون العرفي فيما يتعلق بالحق في التمتع ببيئة صحية. |
Plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme conclus depuis la Conférence de Stockholm ont intégré des références expresses à l'environnement ou reconnu l'existence d'un droit à un environnement sain. | UN | وقد تضمنت عدة صكوك أُبرمت في مجال حقوق الإنسان منذ مؤتمر استوكهولم إشارات صريحة إلى البيئة واعترفت بوجود حق في التمتع ببيئة صحية. |
Un projet de principes et de directives sur le droit à un environnement sain avait été présenté par le Rapporteur spécial. | UN | وعرض المقرر الخاص أيضا مشروع وثيقة عنوانها " مبادئ وتوجيهات عن الحق في التمتع ببيئة صحية " . |
En 1972, lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, tenue à Stockholm, les pays industrialisés et les pays en développement se sont réunis pour définir les < < droits > > de tous les membres de la famille humaine à un environnement sain et productif. | UN | 8 - وفي عام 1972، عُقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية في ستوكهولم، ليضم البلدان الصناعية والبلدان النامية معا من أجل تحديد ' حقوق` الأسرة الإنسانية في التمتع ببيئة صحية ومنتجة. |
86. Le cadre législatif et institutionnel relatif à l'environnement a été amélioré, ce qui a créé des conditions favorables à l'application de normes élevées et à la réalisation du droit à un environnement sain. | UN | 86- تحسّن الإطار التشريعي والمؤسسي في مجال البيئة. وقد هيّأ ذلك الأحوال لتنفيذ معايير رفيعة المستوى وممارسة الحق في التمتع ببيئة صحية. |
77. La République islamique d'Iran a salué les efforts déployés par la Mongolie et les progrès enregistrés en matière de promotion et de protection des droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne le droit à un environnement sain et salubre, la propriété, l'emploi, l'éducation et les soins de santé. | UN | 77- وأعربت جمهورية إيران الإسلامية عن تقديرها لجهود منغوليا وإنجازاتها في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وخاصة ما يتعلق بالحق في التمتع ببيئة صحية وآمنة، والحق في الملكية والعمل والتعليم والرعاية الصحية. |
11. La deuxième question clef, d'importance théorique et pratique, concerne l'appel lancé par certains milieux en faveur de la reconnaissance d'un droit de l'homme à un environnement sain. | UN | 11- أما المسألة المحورية الثانية التي تتسم بأهمية نظرية وعملية فتتعلق بدعوة بعض الدوائر إلى الاعتراف بحق الإنسان في التمتع ببيئة صحية. |
31. La reconnaissance croissante de droits et de responsabilités environnementaux dans des constitutions du monde entier reflète une sensibilisation de plus en plus grande à l'importance des valeurs environnementales et l'acceptation accrue d'un droit à un environnement sain. | UN | 31- وهذا الاعتراف الدستوري المتزايد بالحقوق والمسؤوليات البيئية على نطاق العالم يعكس إدراكاً متزايداً لأهمية القيم البيئية وقبولاً متزايداً للحق في التمتع ببيئة صحية. |
Les débats théoriques sur le lien entre droits de l'homme et environnement soulèvent d'importantes questions touchant, notamment, la nécessité d'un droit à un environnement sain et son contenu; le rôle et les obligations des acteurs privés s'agissant des droits de l'homme et de l'environnement; et la portée extraterritoriale du lien entre droits de l'homme et environnement. | UN | كما أن المناقشات النظرية بشأن العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة تثير أسئلة أساسية فيما يتعلق بجملة أمور منها ضرورة وجود حق في التمتع ببيئة صحية والمضمون المحتمل لهذا الحق؛ ودور وواجبات الجهات الفاعلة الخاصة فيما يتعلق بحقوق الإنسان والبيئة؛ ونطاق حقوق الإنسان والبيئة الذي يتجاوز الحدود الإقليمية. |
Il est essentiel que le Conseil des droits de l'homme dispose de telles analyses et informations afin qu'il puisse donner des orientations à la communauté internationale destinées à relever les défis pressants en matière de droits de l'homme auxquels est confrontée l'humanité au XXIe siècle, notamment la reconnaissance d'un droit général à un environnement sain. | UN | وتعتبر هذه التحليلات والمعلومات عموماً أساسية لتمكين مجلس حقوق الإنسان من تقديم إرشادات إلى المجتمع الدولي فيما يتعلق بتحديات حقوق الإنسان الملحة التي تواجه الإنسانية في القرن الحادي والعشرين، بما في ذلك الاعتراف بوجود حق عام في التمتع ببيئة صحية. |
K. Le droit à un environnement sain | UN | كاف - الحق في التمتع ببيئة صحية |
L'Azerbaïdjan s'est déclaré attaché au droit à un environnement sain et a pris des mesures conformes aux principes du développement durable énoncés dans les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 6 - وذكرت أذربيجان أنها ملتزمة بالحق في التمتع ببيئة صحية وأنها نفذت تدابير تتماشى مع مبادئ التنمية المستدامة المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
3.2 Les auteurs font valoir que le droit à la vie garanti par l'article 6 du Pacte a été interprété au sens large par plusieurs organes conventionnels, dont le Comité des droits de l'homme luimême, pour y inclure le droit à un environnement sain et s'affirment donc victimes d'une violation de ce droit. | UN | 3-2 ويدعي أصحاب البلاغ أن الحق في الحياة الذي تنص عليه المادة 6 من العهد قد فسَّرته هيئات أخرى منشأة بموجب معاهدات، وكذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تفسيراً أوسع، وبالتالي فهم يدعون حدوث انتهاك لحقهم في الحياة، وذلك يشمل الحق في التمتع ببيئة صحية. |
Le nouveau texte de l'article 47 qui déclare que la protection de l'environnement est de l'intérêt général et interdit tout acte qui pourrait causer la contamination, la destruction et la dégradation sérieuse de l'environnement, établit que le droit à un environnement sain et équilibré du point de vue écologique fait partie du droit à la vie. | UN | 6 - وأردف أن النص الجديد للمادة 47، الذي ينص على أن حماية البيئة تدخل ضمن المصلحة العامة، كما يحظر أي فعل يسبب تدهورا خطيرا أو دمارا أو تلوثا للبيئة، يثبت الحق في التمتع ببيئة صحية ومتوازنة ايكولوجيا كجزء من الحق في الحياة. |
10. Ces trois approches ont influencé les cadres conceptuels, l'élaboration des politiques et l'évolution jurisprudentielle au niveau mondial touchant les droits de l'homme et l'environnement, ainsi que le débat sur la reconnaissance d'un nouveau droit de l'homme, le droit à un environnement sain. | UN | 10- وقد أثّرت هذه النُهج الثلاثة في الرؤية العالمية وفي عملية صنع السياسات وتطور الاجتهادات القانونية فيما يتصل بحقوق الإنسان والبيئة والجدل الدائر حول الاعتراف بوجود حق جديد من حقوق الإنسان هو الحق في التمتع ببيئة صحية. |
30. La tendance à la reconnaissance constitutionnelle du droit à un environnement sain a été amorcée avec la Déclaration de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement de 1972 (Déclaration de Stockholm). | UN | 30- وقد بدأ الاتجاه نحو الاعتراف الدستوري بالحق في التمتع ببيئة صحية مع اعتماد إعلان مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية (إعلان استوكهولم) في عام 1972. |
Les catastrophes naturelles telles que les dzuds, les blizzards et les tempêtes avaient également eu une incidence négative sur le droit des familles d'éleveurs à un environnement sain et salubre. | UN | كما أثرت كوارث طبيعية كالصقيع الشتوي الحاد (dzud) والعواصف الثلجية والزوابع على حق الأسر المعيشية للرعاة في التمتع ببيئة صحية وأمانة. |