Certains orateurs ont mentionné la collusion qui existait entre la criminalité organisée et le terrorisme, évoquant la situation dans la région du Sahel. | UN | وألمح بعض المتكلمين إلى التواطؤ القائم بين المتورطين في الجريمة المنظَّمة والإرهاب، مشيرين إلى الأوضاع في منطقة الساحل. |
Les transbordements entraînent à leur tour une augmentation de l'abus des drogues accompagnée par une progression de la criminalité violente et organisée. | UN | وقد أدى الشحن عبر الحدود بدوره إلى ارتفاع في مستويات إساءة استعمال المخدرات، يصبحه نمو في الجريمة العنيفة والمنظمة. |
Action visant à réduire les incidences de la demande de drogues illicites sur la criminalité organisée | UN | الجهود الرامية إلى تقليل أثر الطلب غير المشروع على المخدرات في الجريمة المنظمة |
Elle s'attache actuellement à les identifier et à éclaircir leurs antécédents et leur participation éventuelle au crime. | UN | وتعمل اللجنة على تحديد هوية هذين الشخصين بغية التعرف على خلفيتهما واحتمال تورطهما في الجريمة. |
Un État qui n'adopte pas ces dispositions se rend complice du crime commis. | UN | وإن عدم اتخاذ هذه الخطوات يجعل من الدولة شريكة في الجريمة المرتكبة. |
En conséquence, si les États ne redoublent pas d'efforts pour créer des emplois, les jeunes seront davantage entraînés dans le crime et les conflits armés. | UN | ولذلك، فما لم تكثِّف الدول جهودها لخلق الوظائف، فسوف يزداد ضلوع الشباب في الجريمة والصراعات المسلحة. |
Le coauteur doit participer de manière significative à l'infraction en suivant un projet commun tendant à sa consommation. | UN | ويجب أن يساهم المجرم الرئيسي الشريك مساهمة ملموسة في الجريمة استناداً إلى خطة مشتركة لارتكاب الجريمة. |
Le Code s'applique, en toutes circonstances, à toutes les personnes qui ont participé à la réalisation de l'infraction, que ce soit en tant qu'auteur principal ou en tant que complice, même si cette participation est intervenue à l'étranger. | UN | وفي جميع الأحوال يسري القانون على كل من ساهم في الجريمة ولو وقعت مساهمته في الخارج سواء كان فاعلاً أو شريكاً. |
En outre, les groupes impliqués dans la criminalité transnationale organisée ont des capacités logistiques et techniques complètes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ الجماعات الضالعة في الجريمة المنظمة عبر الوطنية طوَّرت قدرات تقنية ولوجستية متكاملة. |
Impact de la crise économique sur la criminalité | UN | أمثلة على تأثير الأزمة الاقتصادية في الجريمة |
Il en est sans doute particulièrement ainsi dans les régions qui connaissent un accroissement de la criminalité violente. | UN | وقد تكون الحال كذلك، على الخصوص، في المناطق التي تعاني من حدوث زيادة في الجريمة العنيفة. |
Tout d'abord, la création d'une Commission centraméricaine d'enquête sur la criminalité organisée, sous l'égide des Nations Unies. | UN | أولا، ينبغي لنا إنشاء لجنة لأمريكا الوسطى، تحت رعاية الأمم المتحدة، للتحقيق في الجريمة المنظمة. |
Méconnaissance, parmi le grand public, de l'implication des jeunes dans la criminalité | UN | معرفة عامة الناس المحدودة بضلوع الشباب في الجريمة |
Dans cet ordre d'esprit, la circonstance aggravante évoquée plus haut ne cherche qu'à prévenir la participation de migrants illégaux à la criminalité organisée. | UN | وفي هذا السياق، ليس المقصود بالظروف المشدَّدة المشار إليها إلا منع انخراط المهاجرين غير الشرعيين في الجريمة المنظمة. |
Ils ont systématiquement avoué avoir participé au crime devant toutes les instances judiciaires auxquelles ils ont été présentés. | UN | وقد اعترفا باستمرار بتورطهما في الجريمة لجميع السلطات القضائية المختلفة التي مثلاً أمامها. |
Le juge n'a constaté l'existence d'aucun élément prouvant sa participation à la commission du crime en question. | UN | ولم تجد المحكمة أن هناك أدلة على مشاركته في الجريمة. |
De tels agissements, qui facilitent la perpétration d'un crime, devraient être considérés comme une forme de complicité dans le crime commis. | UN | فهذا العمل يسهّل ارتكاب الجريمة وبالتالي يُعتبر بمثابة شراكة في الجريمة. |
Le plus souvent, des professionnels de la santé et les receveurs d'organes participent à l'infraction, et les victimes sont finalement relâchées. | UN | وفي العديد من الحالات، يشترك في الجريمة أطباء محترفون ومتلقو الأعضاء المتوافقة، ويتم إطلاق سراح الضحايا لاحقاً. |
Le gouvernement a fait savoir au Rapporteur spécial que l'enquête pénale au sujet de l'infraction de droit commun se poursuivait. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن التحقيق الجنائي في الجريمة العادية لا يزال مستمراً. |
Tout Américain qui visite le site est complice de meurtre. | Open Subtitles | أي أمريكي يزور الموقع فهو مساعد في الجريمة |
Objectif 1 : Réduire le taux de criminalité des jeunes | UN | الهدف 1: الحد من انخراط الشباب في الجريمة |
Il affirme qu'il a été impliqué comme responsable du délit par un autre suspect qui avait été torturé et auquel on avait promis une peine plus légère s'il donnait les noms de ses complices. | UN | ويدعي أنه ورّط في الجريمة بشهادة مشتبه فيه آخر عُذب ووعد بإصدار حكم أخف عليه إذا قدم أسماء شركائه. |
Sur le plan social, cinq problèmes sont particulièrement préoccupants : la criminalité, la toxicomanie chez les jeunes, la délinquance juvénile, la cherté de la vie et l'éclatement des familles. | UN | وكانت الشواغل الخمسة الرئيسية في المجال الاجتماعي تتمثل في الجريمة وتفشي تعاطي المخدرات والإفراط في ذلك بين صفوف الشباب وانحراف الشباب وتكلفة المعيشة وتفكك الأسرة. |
Comme tu l'as prédit, il a contacté son complice de crime. | Open Subtitles | كما توقعت .. لقد وصل الى شريكه في الجريمة |
Quiconque contribue au délit en tant qu'exécutant ou complice est puni de la peine prévue pour le délit même, sauf disposition contraire de la loi. | UN | من ساهم في الجريمة بوصفه فاعلا أو شريكا يعاقب بالعقوبة المقررة لها ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. |
Selon lui, il n'en était pas ainsi pour le crime pour lequel MM. Piandiong, Morallos et Bulan ont été condamnés. | UN | وفي رأي الدولة الطرف لا يمكن القول بأن الأمر كان كذلك في الجريمة المدان بها السادة بيانديونغ ومورايوس وبولان. |
Le financement constitue l'une des façons de participer à la commission d'une infraction. | UN | والواقع أن التمويل يمثل إحدى الوسائل التي تتيح للشريك في الجرم المشاركة في الجريمة. |
Il a été précisé que des poursuites judiciaires étaient en cours, mais que certaines des personnes impliquées dans le meurtre étaient toujours en fuite. | UN | وذُكر أن الملاحقة القضائية ما زالت جارية ولكن بعض الأشخاص الضالعين في الجريمة ما زالوا في عداد الفارين. |