ويكيبيديا

    "في الجملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la phrase
        
    • à la phrase
        
    • de la phrase
        
    • remplacer la
        
    • dans la dernière phrase
        
    • dans le membre de phrase
        
    Les éléments invoqués par M. Neuman ont en effet convaincu le Bureau qu'il était nécessaire de supprimer l'exemple cité dans la phrase délictueuse. UN وقال إن المكتب اقتنع فعلياً بالنقاط التي أثارها السيد نومان بشأن تحبيذ حذف المثال الوارد في الجملة المخلة.
    Le terme " recettes " employé dans la phrase précédente englobe des quotes-parts non acquittées recouvrables ou non. UN وتشمل كلمة " ايرادات " الواردة في الجملة السابقة الاشتراكات المقررة، بصرف النظر عن قابلية التحصيل.
    Pour couvrir de façon appropriée les périodes concernées et rester brève, l'analyse est basée sur des renseignements extraits principalement des rapports mentionnés dans la phrase précédente. UN ولضمان تغطية وافية للفترات المشمولة بالدراسة مع الحفاظ في الوقت نفسه على اﻹيجاز، تم تجميع معلومات بصفة أساسية من التقارير المشار إليها في الجملة السابقة.
    3.3.2.9 Dans la version anglaise, à la phrase après le tableau 3.3.2, remplacer < < chemicals > > par < < substances > > (amendement sans objet en français). UN 3-3-2-9 في الجملة الواردة بعد الجدول 3-3-2، يستعاض عن عبارة " المواد الكيميائية " بكلمة " المواد " .
    Dans la cinquième phrase du paragraphe 23, les mots " situations exceptionnelles " devraient être remplacés par les mots " cas exceptionnels " car le reste de la phrase indique clairement de quoi il s'agit. UN 65- وبصدد الفقرة 23، اقترح إبدال العبارة < < exceptional situations > > في الجملة الخامسة بالكلمة < < cases > > بالنظر إلى أن بقية الجملة توضح المقصود.
    Toutefois, il est dit clairement dans la phrase 156 de la Déclaration commune, ainsi qu'à l'article 39 de la Loi fondamentale, que les dispositions du Pacte, telles qu'elles s'appliquent à Hongkong, resteront en vigueur. UN إلا أنه قيل بوضوح في الجملة ٦٥١ من اﻹعلان المشترك، وفي المادة ٩٣ من القانون اﻷساسي أن أحكام العهد، على النحو الذي تطبق به في هونغ كونغ، ستظل سارية.
    dans la phrase suivante, l'adjectif " raisonnables " ( " mesures palliatives raisonnables " ) devrait être supprimé. UN وينبغي حذف النعت " معقولة " ) " تدابير تدارك معقولة " ( في الجملة التالية.
    Mme Wedgwood dit que le mot < < garantir > > , dans la phrase sur les groupes minoritaires, suppose pour l'État un rôle actif dans la structuration des médias, alors que, dans une société libre, ceux-ci devraient être indépendants. UN 19 - السيدة ويدجوود: قالت إن كلمة " ensure " الواردة في الجملة المتعلقة بالأقليات تفترض دورا نشطا للدولة في عملية هيكلة وسائل الإعلام، بينما ينبغي أن وسائل الإعلام مستقلة في المجتمع الحر.
    74. M. Rivas Posada propose d'ajouter le mot < < aussi > > avant < < être évitées > > dans la phrase qui suivait celle qui vient d'être supprimée. UN 74- السيد ريفاس بوسادا اقترح إضافة عبارة " ويجب أيضاً " قبل لفظة " تفادي " ، في الجملة التي تلت الجملة التي حُذفت للتو.
    Une autre suggestion était d'indiquer dans la phrase liminaire que le projet de convention couvrait l'utilisation de toutes les communications électroniques relatives au processus de passation d'un contrat, notamment la négociation, la formation et l'exécution de celui-ci. UN وذهب اقتراح بديل إلى النص في الجملة الافتتاحية على أن مشروع الاتفاقية يتناول استخدام جميع الخطابات الإلكترونية ذات الصلة بعملية التعاقد، بما في ذلك التفاوض على العقد وتكوينه وأداؤه.
    Comme, le plus probable est que les valeurs les plus élevées se rapportent à l'eau dure, il serait judicieux de le préciser ici et non uniquement dans la phrase suivante.. UN ونظراً لأن القيم العليا غالباً ما تكون خاصة بالماء العسر، لذا، قد يكون من المنطقي توضيح ذلك هنا، وليس فقط في الجملة التالية.
    La règle énoncée dans la phrase précédente s'applique uniquement si cette loi prévoit que l'inscription sert à déterminer la priorité d'une sûreté sur la créance. UN ولا تنطبق القاعدة الواردة في الجملة السابقة إلا إذا كان التسجيل يتصل، بموجب ذلك القانون، بأولوية الحق الضماني في المستحق.
    L'obligation qui figure dans la phrase précédente est soumise aux limitations prévues au paragraphe 3, mais en aucun cas ces limitations ne peuvent être interprétées comme permettant à un État contractant de refuser de communiquer des renseignements pour la seule raison qu'ils ne présentent pas d'intérêt pour lui dans le cadre national. UN ويخضع الالتزام الوارد في الجملة السابقة للقيود الواردة في الفقرة 3، على ألا تفسر هذه القيود بأي حال على أنها تسمح لدولة متعاقدة بالامتناع عن تقديم المعلومات لمجرد أنه ليست لديها مصلحة محلية في تلك المعلومات.
    L'obligation énoncée dans la phrase précédente est soumise aux limitations prévues au paragraphe 3, mais en aucun cas ces limitations ne peuvent être interprétées comme permettant à un État contractant de refuser de communiquer des renseignements pour la seule raison qu'ils ne présentent pas d'intérêt pour lui dans le cadre national. UN ويخضع الالتزام الوارد في الجملة السابقة للقيود الواردة في الفقرة 3، ولكن يجب ألاّ تفسّر هذه القيود بأي حال من الأحوال على أنها تسمح لدولة متعاقدة بالامتناع عن تقديم المعلومات لمجرد أنها ليست لديها مصلحة محلية في تلك المعلومات.
    L'obligation qui figure dans la phrase précédente est soumise aux limitations prévues au paragraphe 3, mais en aucun cas ces limitations ne peuvent être interprétées comme permettant à un État contractant de refuser de communiquer des renseignements pour la seule raison qu'ils ne présentent pas d'intérêt pour lui dans le cadre national. UN ويخضع الالتزام الوارد في الجملة السابقة للقيود المتضمنة في الفقرة 3، ولكن يجب ألاّ تفسّر هذه القيود بأي حال من الأحوال على أنها تسمح لدولة متعاقدة بالامتناع عن تقديم المعلومات لمجرد أنها ليست لديها مصلحة محلية في تلك المعلومات.
    L'obligation qui figure dans la phrase précédente est soumise aux limitations prévues au paragraphe 3, mais en aucun cas ces limitations ne peuvent être interprétées comme permettant à un État contractant de refuser de communiquer des renseignements pour la seule raison qu'ils ne présentent pas d'intérêt pour lui dans le cadre national. UN ويخضع الالتزام الوارد في الجملة السابقة للقيود المتضمنة في الفقرة 3، ولكن يجب ألاّ تفسّر هذه القيود بأي حال من الأحوال على أنها تسمح لدولة متعاقدة بالامتناع عن تقديم المعلومات لمجرد أنها ليست لديها مصلحة محلية في تلك المعلومات.
    M. Amor a également proposé d'ajouter, à la phrase suivante, le membre de phrase < < par la loi ou dans les faits > > après < < sont systématiquement entravées > > . UN وذكر أن السيد عمر اقترح أيضاً أن يضاف في الجملة التالية جزء الجملة " بناء على القانون أو الواقع " بعد عبارة " يعرقلون بانتظام " .
    Pour savoir s'il y a eu blessure au sens de la phrase précédente, l'article 3 de la loi sur le Fonds de dédommagement des préjudices en matière pénale est applicable mutatis mutandis. UN وعند تقرير ما إذا كانت هناك إصابة بالمعنى المذكور في الجملة السابقة، تطبق المادة 3 من قانون صندوق تعويض الإصابات الجنائية مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    46. M. POCAR propose de remplacer " la veille de la clôture de la session " par " à la fin de la session " dans la dernière phrase du paragraphe 6. UN ٦٤- السيد بوكار اقترح الاستعاضة عن عبارة " في اليوم قبل اﻷخير للدورة " بعبارة " في نهاية الدورة " في الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٦.
    On retrouve cette idée dans la dernière phrase du paragraphe 1. UN وتنعكس هذه الفكرة في الجملة اﻷخيرة من الفقرة ١.
    On a aussi noté que, dans le texte anglais de la définition, la formule finale " State or international organization " ne correspondait pas à la formule " one or more States or international organizations " employée dans le membre de phrase précédent, ce qui créait une confusion. UN ولوحظ أيضا أن عبارة " تلك الدولة أو تلك المنظمة الدولية " ليست متسقة مع عبارة " مع دولة أو أكثر أو مع منظمة دولية أو أكثر " التي وردت في الجملة السابقة لها وتثير اللبس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد