:: Les progrès accomplis dans les processus régionaux et corégionaux de fixation de critères et d'indicateurs de gestion écologiquement viable des forêts; | UN | :: التقدم المحرز في العمليات الإقليمية والعمليات الايكولوجية الإقليمية لوضع معايير ومؤشرات للإدارة المستدامة للغابات؛ |
Elle a également recommandé que l'on inclue des fonds gérés dans les processus régionaux en vue d'appuyer la participation des États en développement et le renforcement de leurs capacités. | UN | كما دعت إلى ضم الصناديق الخاضعة للإدارة في العمليات الإقليمية من أجل دعم المشاركة وتنمية قدرات الدول النامية. |
Processus renforcés pour les évaluations nationales et engagement dans les processus régionaux et sous-régionaux | UN | عمليات معززة للتقييم الوطني والمشاركة في العمليات الإقليمية ودون الإقليمية |
Elle ne doit pas être isolée ni empêchée de participer aux processus régionaux et continentaux. | UN | وينبغي ألا تتعرض للعزلة أو الإقصاء من المشاركة في العمليات الإقليمية أو تلك التي تجري على صعيد نصف الكرة الأرضية. |
Je voudrais aussi souligner l'importance d'une participation de l'Alliance aux processus régionaux, par l'élaboration de stratégies régionales accordant la priorité à une polarisation interculturelle dans les relations entre les musulmans et les sociétés occidentales. | UN | وأود كذلك أن أسلط الضوء على أهمية إدخال التحالف في العمليات الإقليمية من خلال وضع استراتيجيات إقليمية تُعطى فيها الأولوية للاستقطاب الثقافي في العلاقات بين المجتمعين الإسلامي والغربي. |
Pays de transit, le Pakistan a participé activement aux opérations régionales et internationales visant à endiguer le flux de drogues en provenance des régions voisines et celui de précurseurs chimiques dirigé vers ces régions. | UN | وشاركت باكستان بصفتها بلدا من بلدان العبور، بشكل نشط، في العمليات الإقليمية والدولية الرامية إلى الحد من تدفق المخدرات الواردة من المناطق المجاورة وتدفق السلائف الكيميائية الموجهة نحو هذه المناطق. |
Elle tiendra des réunions périodiques avec l'ONUST et avec la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) afin de faire le point sur l'état de la coordination et sur les nouveaux problèmes qui affectent les opérations régionales. | UN | وتعتزم البعثة عقد اجتماعات مشتركة دورية مع هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لاستعراض التنسيق والمسائل المستجدة التي تؤثر في العمليات الإقليمية. |
Pour nombre de gouvernements participant à des processus régionaux, la difficulté reste d'appliquer les plans et les décisions adoptés. | UN | 65 - غير أن العديد من الحكومات المشاركة في العمليات الإقليمية ما زالت تواجه التحدي المتمثل في كفالة تنفيذ الخطط المعتمدة والقرارات المتخذة. |
5. Implication des organisations de la société civile dans les processus régionaux | UN | 5- دعم تيسير مشاركة منظمات المجتمع المدني في العمليات الإقليمية |
Les aspects environnementaux de la GIRE sont pris en compte dans les processus régionaux et sous-régionaux en cours ou lancés récemment, en coopération avec d'autres partenaires de développement, des réseaux régionaux et des institutions intergouvernementales. | UN | إدراج الجوانب البيئية للإدارة المتكاملة للموارد المائية في العمليات الإقليمية ودون الإقليمية الجارية والمنشأة حديثاً بالتعاون مع شركاء التنمية الآخرين والشبكات الإقليمية والمؤسسات الحكومية الدولية. |
Le suivi, l'examen et la mise à jour devront constituer avant tout des activités nationales et s'intégrer dans toute la mesure possible dans les processus régionaux de mise en oeuvre du Plan. | UN | 134 - ينبغي الاضطلاع بالرصد والاستعراض والتنقيح على الصعيد الوطني في المقام الأول وتضمينها، حيثما كان ذلك مناسبا، في العمليات الإقليمية لتنفيذ الخطة. |
92. Les acteurs de la société civile jouent un rôle décisif dans la mise en œuvre des recommandations de l'étude et ont joué un rôle essentiel dans les processus régionaux et les discussions d'experts. | UN | 92- تؤدي الجهات الفاعلة في المجتمع المدني دوراً حاسماً في تنفيذ توصيات الدراسة وقد كان لها تأثير بالغ الأهمية في العمليات الإقليمية ومناقشات الخبراء. |
b) Assumer un rôle actif dans les processus régionaux et intersectoriels, en particulier le processus ministériel < < Un environnement pour l'Europe > > ; | UN | (ب) الاضطلاع بدور نشط في العمليات الإقليمية والعمليات المشتركة بين القطاعات، ولا سيما العملية الوزارية " البيئة من أجل أوروبا " ؛ |
b) La participation active du pays dans les processus régionaux sur la migration; | UN | (ب) مشاركة البلد الفعالة في العمليات الإقليمية في مجال الهجرة؛ |
Sauvegarder la protection des réfugiés dans le cadre des mouvements migratoires plus larges, moyennant une plus grande participation aux processus régionaux (Puebla, Mercosur). | UN | :: ضمان حماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع، من خلال زيادة المشاركة في العمليات الإقليمية (بويبلا، ميركوسور). |
Bien que le simple fait de participer aux processus régionaux soit un moyen pour les États d'améliorer leurs capacités, certains d'entre eux ont besoin d'un coup de pouce supplémentaire pour renforcer leurs moyens humains dans le domaine des migrations. | UN | ومع أن المشاركة في العمليات الإقليمية هي في حد ذاتها طريقة لبناء قدرات الدول المشاركة، فإن بعض الدول يلزمها دعم إضافي لكي تعزز مواردها البشرية في مجال الهجرة. |
Étant donné la position pacifique, généreuse et empreinte de coopération dont Cuba fait montre à l'échelon international, elle ne devrait pas être isolée ou empêchée de prendre part aux processus régionaux et de l'hémisphère. | UN | وبالنظر إلى الموقف الدولي الكوبي السلمي والسخي والتعاوني، ينبغي ألا تُعزل كوبا أو تُستبعد من المشاركة في العمليات الإقليمية وتلك التي تجري في نصف الكرة. |
Pour ce faire, ils participent aux processus régionaux visant la protection des chaînes de montagnes, placent les montagnes et les besoins des populations qui y vivent au centre des préoccupations nationales, élaborent, mettent au point et appliquent des stratégies, des mesures et des lois nationales destinées à répondre aux besoins, priorités et conditions particuliers des zones montagneuses. | UN | وبغية الاضطلاع بهذا، فإنها تشارك في العمليات الإقليمية التي تستهدف حماية سلاسل الجبال، كما أنها تضع الجبال واحتياجات سكانها في قلب الاهتمامات الوطنية، فضلا عن قيامها بوضع وصوغ وتطبيق استراتيجيات وتدابير وقوانين من أجل الاستجابة لاحتياجات المناطق الجبلية وأولوياتها وما يكتنفها من ظروف خاصة. |
Certaines d'entre elles, comme l'OIT et l'OMS possèdent depuis très longtemps des bureaux régionaux afin de pouvoir répondre de manière plus adaptée aux besoins des pays membres de la région et de faciliter leur participation aux opérations régionales aussi bien que mondiales. | UN | وفي ما يخص بعض الكيانات، مثل منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية، يشكل وجود هذه المكاتب تقليدا راسخا منذ زمن طويل، الغرض منه تلبية احتياجات البلدان الأعضاء في المنطقة على نحو أفضل، وتيسير مشاركتها في العمليات الإقليمية والعالمية. |
Les officiers militaires les plus fidèles au Président semblent faire partie de l'appareil informel militaire et de sécurité, sont rompus aux opérations régionales clandestines et sont probablement bien financés, du fait de leur proximité avec le Cabinet du Président et de leurs liens avec les opérations financières illicites à l'étranger. | UN | ويبدو أن الضباط العسكريين الأشد ولاء للرئيس هم أولئك الذين يشكلون جزءا من الجهاز غير الرسمي المعني بالاستخبارات والأمن، وهم أيضا خبراء في العمليات الإقليمية السرية، ويرجح أنهم يحصلون على تمويل جيد لقربهم من مكتب الرئيس وصلاتهم بالعمليات المالية الدولية غير المشروعة. |
Des réunions périodiques sont prévues avec l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST), la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP) pour faire le point sur l'état de la coordination et sur les nouveaux problèmes qui affectent les opérations régionales. | UN | ويُعتزم عقد اجتماعات دورية مع هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لاستعراض التنسيق ومناقشة المسائل المستجدة التي تؤثر في العمليات الإقليمية. |
L'organisation participe activement à des processus régionaux et nationaux visant à mettre en place des mécanismes de responsabilisation pour la Commission de l'information et de la responsabilisation en matière de santé de la femme et de l'enfant afin de faire progresser la réalisation des objectifs 4 et 5 du Millénaire pour le développement. | UN | شاركت المنظمة مشاركة فعالة في العمليات الإقليمية والوطنية الرامية إلى إنشاء آليات مساءلة للجنة المعنية بالإعلام والمساءلة في مجال صحة المرأة والطفل، من أجل الدفع بعجلة التقدم نحو تحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Contributions de programme et techniques aux mécanismes régionaux d'application du Protocole pour la création de zones marines protégées à l'Organisation régionale pour la protection de la mer Rouge et du golfe d'Aden et à l'Organisation régionale pour la protection du milieu marin, et promotion et application du programme d'action régional pour la protection de la diversité biologique | UN | المساهمات البرنامجية والتقنية في العمليات الإقليمية لتطبيق بروتوكول تنمية المناطق البحرية المحمية في المنظمة الإقليمية لحفظ بيئة البحر الأحمر وخليج عدن والمنظمة الإقليمية لحفظ البيئة البحرية ومواصلة تطوير وتنفيذ برنامج العمل الإقليمي لحماية التنوع البيولوجي |